Нет что вы, сьёретта-герцогесса Как можно Никак нет глядя на нее как мышь на Крадущуюся, юнец попятился.
О Мы даже приветствия не заслуживаем? Как жаль Но если мы сьеру так неприятны, не будем вас мучить. Разрешаю вам не участвовать в охоте. И даже настаиваю. и она равнодушно отвернулась, почесывая свернувшегося на соседнем сидении гончака.
Мальчишка застыл с растерянно открытым ртом. Вокруг него мгновенно образовалось пустое пространство.
Зверствуешь, детка? прогудел герцог Гардеро.
Понемногу, папенька. герцогесса была сама скромность.
Подъехавший роскошный рыдван даже слегка просел под массивными телесами герцога регента. На втором сидении устроились глава Тайной Службы, папаша Белора, и верховный главнокомандующий. Между ними, зажатый
с двух сторон, точно пленник между тюремщиками, ехал король. На запятках стояли сам Черный Вилье и королевский адъютант Реми Мартиаль.
Сьёретта Дезирон! королевский адъютант соскочил с запяток королевского экипажа. Спросить разрешения у короля он даже не подумал. Как прекрасно, что вы меня дождались!
Простите? выражение не только лица, но даже фигуры сьёретты Дезирон показывало, что никого она дожидаться не собиралась. Но сьер Мартиаль остался к этим самым выражениям слеп.
Мы поедем вместе!
Графиня едет со мной. вмешалась Анаис, непререкаемым жестом указывая Камилле на свою коляску.
Я даже позавидовала. Прелесть же, что за коляска, я такой и не видела никогда! Может, стоило принять предложение Белора пристроить меня в экипаж герцогессы? Впрочем, сьёретты из свиты присутствию Камиллы не обрадовались и принялись расправлять юбки, перекрывая нежеланной гостье проход. Камилла растерянно остановилась рядом с коляской
Сьёры, сьёретты! невесть откуда взявшийся управляющий дворца заметался между участниками охоты. Рассаживайтесь скорее он попытался подпихнуть Камиллу в сторону ближайшей жуткой колымаги. Пока еще кто-нибудь не явился!
Опоздал кто-нибудь не заставил себя ждать. Сперва раздался топот копыт настолько гулкий и слаженный, что я сперва подумала, будто приближается королевская кавалерия. А что, не может же его величество отправится на охоту без должной охраны?
Из-за угла выехала первая пара всадников. Вторая третья четвертая а потом еще и еще Десяток, два десятка, три десятка
А я говорил! с досадой прошипел Омер. Что от этих вояк будет не продохнуть!
Плечом к плечу ехали офицеры подгорной армии Лерро, во главе со своим генералом на скакуне, похожем на моего Скотину как родной брат! Такая же громадная, бронированная и злобная зверюга. Только вот под рукой Лерро скакун вышагивал по струночке, не то что мой норовистый зверь. Я укоризненно потянула Скотину за ухо, предлагая оценить правильное поведение собрата. Тот в ответ только фыркнул и отвернулся, изгибом спины давая понять, как нетактично сравнивать с кем-то его, несравненного! Укоризненный изгиб чешуйчатой спины случился прямо под седлом, так что меня слегка подкинуло. Ну и скотина же ты, Скотина!
Скакун Лерро остановился рядом с коляской герцогессы. С высоты своего зверя генерал поглядел на Анаис, а та вдруг встала на козлах, оказавшись почти вровень с ним. Почти лицом к лицу.
Вы восхитительны, герцогесса. выдохнул Лерро, глядя ей в глаза.
Она опустила ресницы вскинула. Бледно улыбнулась
Вам нравится мой охотничий костюм? тихо спросил она.
Костюм? словно очнувшись, он опустил взгляд вниз, поглядел на туго обтягивающий грудь герцогессы кожаный колет. Э-э Да, наверное Тоже красивый.
Гончак поднял ушастую башку и глухо фыркнул.
У наблюдающего за этой сценой герцога-регента улыбка словно приклеилась к губам, а в глазах полыхала лютая ярость.
Ваше величество! пронзительно вскричал дворцовый распорядитель. А может, вы пересядете в коляску к вашей неве К герцогессе? Она прекрасно правит!
Прекрасно правит повторил король. Меня всегда восхищала меткость ваших замечаний, сьер Арно. И впрямь, почему бы не пересесть! король вдруг вскочил, оперся о плечо стоящего на запятках кареты Вилье, наступил на край бортика коляски и в один миг оказался на земле. И стремительно зашагал к коляске Анаис. Вашу руку, сьёретта Дезирон! А вы, любезные сьёретты, соблаговолите подвинуться!
Но, ваше величество пролепетала одна из свитских дам. Не можете же вы сидеть рядом с дочерью предателя!
Все больше становится тех, кто лучше меня знает, что я могу, а что нет. удерживая в ладони руку Камиллы, меланхолично сказал король.
Анаис стремительно повернулась к даме:
Ты Не помню, как тебя зовут Пошла вон из коляски!
Но сьёретта герцогесса пролепетала та.
Пошла вон! раздельно отчеканила Анаис, подкрепляя свои слова взмахом стрекала.
Дрожа губами и подбородком, девица почти вывалилась на землю. Ее подруга забилась в угол коляски, молча наблюдая как король подсаживает в экипаж сьёретту Дезирон.
Благодарю за заступничество Анаис! сквозь зубы процедил король.
Мне это ничего не стоило Андреас! точно также сквозь зубы ответила герцогесса и оба покосились друг на друга не по-доброму.
Я и мои офицеры тоже благодарим ваше величество! поспешил вмешаться Лерро. За милостивое приглашение.