Джон Мастерс - Лотос и ветер стр 5.

Шрифт
Фон

Это было одно из тех длинных старомодных ружей с латунными кольцами вокруг.

«Хм. И они, конечно, не пытались ограбить конвой, это не совсем обычная одежда патана. Он откуда-то с дальнего запада, из-за перевалов. Здесь он должен быть Хаттаком, или джоваки, или африди, или Юсуфзаем но это не так.

Горец вернулся, неся одеяло, и с помощью трех других солдат начал не очень аккуратно укладывать на него раненого. Осторожнее! рявкнула Хейлинг. Он тяжело ранен. И он не враг.

Когда солдаты подняли мужчину, Энн увидела кровь на камне, где лежало его тело, и тогда она поняла, что он не может жить, и снова заплакала. Его кровь образовывала узоры, собираясь в лужицу в центре и разводами по краям. Полосы были похожи на буквы арабских рукописей, которые она видела приколотыми на индийских базарах, на надписи на камне старых мечетей.

Разве это не писательство? нерешительно спросила она, тряхнув головой, чтобы смахнуть слезы.

Хейлинг быстро опустилась на колени и вгляделась в поверхность скалы. Это было в тени расщелины, где лежал мужчина; Энн вспомнила, что однажды его рука бесцельно двигалась там. На серой скале темными светящимися очертаниями она увидела знаки:

«Атлар,» медленно произнесла Хейлинг. «Лошади на тюркском или каком-то другом тюркском языке. Лошади. Он постоял еще немного, потом сказал: «А теперь спускайтесь с холма, мисс Хилдрет».

Она не хотела задавать никаких вопросов. Два гуркха заботливо стояли над ней, пока она была больна. Потом она снова была на дороге, и ее отец был там, ругаясь и пыхтя, и ее мать была там, говоря, говоря Одинокий мужчина был там, растянувшись на грубом одеяле на полу запряженной волами повозки, его открытые глаза смотрели на крышу. Хейлинг была там, в повозке, запряженной волами, и сидела у его изголовья.

Отец помог ей сесть в экипаж, и она почувствовала грубоватое восхищение в его голосе. «Глупая девочка Храбрая ложись на спину, ложись на спину. Она слышала голоса наверху и внизу по дороге, среди них майор Хейлинг. «Мы должны добраться до Новшеры сегодня ночью. Поезжай дальше. Заскрипели колеса экипажа. Она была наполовину в обмороке, наполовину спала.

ГЛАВА 2

Она знала, что ее отец был там, откинувшись на спинку плетеного кресла; и ее мать, выпрямившись, сидела у стола; и майор Хейлинг он, должно быть, был у окна, потому что одинокий мужчина лежал там на раскладушке, все еще без дара речи. В голосе матери она услышала желание протестовать против такого неправильного использования дак-бунгало, которые были зарезервированы для европейских путешественников. Но там лежал одинокий мужчина. Его присутствие и образы смерти, сидевшие у его изголовья, заполнили обе комнаты, так что Энн подумала: «Если я опущу руку с края кровати, она коснется его морщинистого лица». Она чуть было не крикнула, что проснулась, но передумала. Она устала и испугалась, что умирающий может остаться наедине со смертью, если они все придут к ней.

Она услышала, как отец сказал: «Должен сказать, я все еще не совсем понимаю. Кстати, где раненый горец?»

«В военном госпитале, ответила Хейлинг и продолжила косвенно отвечать на невысказанную жалобу Хилдретов. «Хирург сказал, что у этого бедняги нет надежды, поэтому я подумал, что будет лучше поместить его сюда, где мне будет легче находиться с ним, если он снова обретет способность говорить. Хирург сказал, что он больше ничего не может сделать, что даже бинты были настолько хороши, насколько он мог их наложить. Миссис Коллетт проделала на редкость аккуратную работу кстати, где Коллетты?

«А, хм, да, миссис Коллетт. Они с мужем проводят ночь у друзей в военном городке. Майор Хилдрет нервно кашлянул, как делал всегда, когда обстоятельства вынуждали его упоминать в разговоре имя Эдит Коллетт. В первый раз, еще в Мируте, он совершил ошибку, сказав, какая она красивая женщина. Теперь Энн услышала, как ее мать фыркнула, и сама разозлилась. Предполагалось, что миссис Коллетт будет быстрой. Возможно, так оно и было. Но она изо всех сил старалась выглядеть привлекательной, весело смеялась с джентльменами и испытывала к ним своего рода дразнящее презрение, которое им нравилось. Почему из-за этого ее мать должна насмехаться даже над умением Эдит Коллетт хорошо перевязывать раны?

«Коллетты собираются быть в Пешаваре, не так ли? Вкрадчиво осведомился майор Хейлинг. Энн могла представить себе странную, слегка изогнутую улыбку на его лице, улыбку, которую его слушатели могли истолковать как угодно. Говорили, что майор Хейлинг тоже был расторопен, но, поскольку он был завидным холостяком, ее мать не возражала.

Полагаю, что да, холодно ответила миссис Хилдрет. Капитан Коллетт отправляется в Афганистан в свой полк. Я не могу понять, почему она не могла остаться в Симле или Мируте до его возвращения, вместо того чтобы ехать в Пешавар.

О, перестаньте, миссис Хилдрет, возможно, она хочет быть рядом с мужем, когда он получит отпуск.

«Майор Хейлинг, вы светский человек. Ты прекрасно знаешь, что она приедет сюда, потому что в Пешаваре будет много джентльменов, жены которых по той или иной причине не смогли поехать с ними так далеко.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора