Да. Её заинтересовали украшения из цветов. Я, конечно, понимал, что она ничего не будет покупать, но разрешил их примерить.
И вы показали ей амулет?
Она сама его нашла. Уничтожающий взгляд директрисы в сторону Кэти. Он лежал в серебряной шкатулке на самой дальней полке. Это длинная цепь из зелёного золота, с медальоном. На медальоне есть гравировка, восьмилучевая звезда. Амулет в неопытных руках опасная игрушка, так что я убрал его обратно. Девушка вскоре ушла.
А потом, видимо, вернулась, зло прищурилась директриса, да?!
Нет! всхлипнула Кэти.
Я не говорю даже, что самовольные отлучки из пансиона запрещены, хотя не думай, что я об этом позабыла! За это ты будешь наказана отдельно! Ты присутствовала на вечерней молитве в восемь вечера, это я помню. Где ты была до восьми часов? спросила миссис Холланд.
Я я девочка запнулась и покраснела. Ну ясно, скрывает что-то. Боится признаться. Та-ак, где, интересно, её носило? Рыбачила на озере с приятелями? вряд ли, за это ей крупно влетело на прошлой неделе, наставления миссис Касл не могли так быстро выветриться из её непутёвой башки. В шляпной лавке у болтушки миссис Ингер? нет, та уехала на свадьбу к сестре, вернётся через пару дней. А если ага!
Простите, поднялась я, мне нужно уточнить один вопрос, и вышла из кабинета.
Отсутствовала я недолго, пару минут.
Говорят, на этой неделе ночью уже будут заморозки, произнесла я, вернувшись. На меня озадаченно уставились три пары глаз. Немая сцена.
А перед заморозками мистер Хоппер всегда снимает свои лучшие яблоки, так? я строго посмотрела на Кэти, и она сжалась на стуле. И укладывает их на чердак. Где ты и проторчала вчера весь вечер. Миссис Грин, медсестра, сказала, что у тебя утром болел живот. Ты объелась яблок, дорогая, не так ли? Кэти хотела что-то сказать, запнулась и покраснела ещё больше, хотя, казалось, куда уж. Про её непомерную любовь к яблокам знала вся школа.
Я быстренько прикинула варианты. Мистер Хоппер по вечерам обычно бывает дома. Но если он и заметил Кэтрин, нипочём нам об этом не скажет, он её терпеть не может. Кто ещё мог её увидеть? Кэти наверняка влезла в дом через чердачное окно. Перед самым домом растёт высокий клён, девчонка же лазает по деревьям как белка, ей туда забраться раз плюнуть. А соседка Хоппера, миссис Шарп, не могла не отметить своим зорким глазом такое восхитительно непристойное зрелище. На неё вся надежда.
Так, сказала я. Мы с мистером Иннелином идём опрашивать свидителей. А эту особу, я взяла Кэти за руку, если позволите, я отведу в лазарет, честно говоря, я просто опасалась оставлять её с директрисой наедине.
Позволю с удовольствием, устало сказала миссис Холланд. А когда вы вернётесь, последний уничтожающий взгляд на Кэти, мы продолжим разговор.
Да слышал я, как она шуршит на чердаке, махнул рукой толстяк. Там у меня ещё книги старые сложены, от матери остались, вот она сидит, читает и яблоками хрустит себе. А что? Так хоть вреда от неё никому нет. Я уж и лестницу потихоньку к чердачному окну приставил, а то ведь страх один, как она по дереву туда сигает, убьется ещё. Вечером, как колокол к молитве прозвенел, слышу скатилась она по этой лесенке и дунула к школе, только пятки засверкали.
Я обернулась к Иннелину. Тот пожал плечами.
Полагаю, мисс Кэтрин мы можем исключить из числа подозреваемых, сказал торговец, с интересом глядя на меня. Он коротко поклонился нам и ушёл.
Я задержалась. Надо было ещё кое-что прояснить.
Вы ведь нарочно не рассказали мне об этом тогда, в лавке? спросила я у Хоппера, когда мы остались одни. Хотели её проучить? Чтобы её заподозрили, чтобы она испугалась?
А вы думаете, я меньше испугался, когда этого несчастного поросёнка увидел? вызывающе ответил толстяк. И вообще, я же говорю следить надо за девкой! он махнул рукой и ушёл в дом. А я побежала догонять Иннелина.
Кто ещё подходил к Вашему фургону вчера вечером, после Кэти? выпалила я, слегка запыхавшись.
Достаточно много людей, задумчиво сказал торговец. Во-первых,
ваш мэр, мистер Скорп. Пришел почти сразу, как ушла Кэти. Надо было уладить кое-какие формальности. Миссис Коннор я привёз ей лекарство, которое она просила. Мистер Хардман, садовник, пришёл за семенами кое-каких редких растений. Были ещё миссис Лейн с дочерью, миссис Райд, ваша тётя.
Тётя Роуз?!
Не волнуйтесь, улыбнулся Иннелин, уверен, что вам неприятности из-за этого дела больше не грозят.
Я тоже на это надеялась, но мы крупно ошиблись. Неприятности только начались.
Глава 7
Я подумываю задержаться здесь на какое-то время, сказал Иннелин с озабоченным видом. Открою лавку. Мне нужен помощник: принимать товар, составлять списки закупок, анализировать продажи. Вы согласились бы поработать моим секретарём?
Я опешила. Честно сказать, даже не знала, какому явлению удивляться сильнее. Что женщина в роли секретаря, что один из альвов, живущий постоянно в городе, оба эти явления, мягко говоря, необычны. Хотя, возможно, Иннелин решил остаться из-за амулета, который пока так и не нашли.
У меня уже есть работа, я пожала плечами. Думаю, в городе и помимо меня найдутся дамы, готовые вам помочь.