Однако, одно-единственное слово Барлинга заставило всех вновь замолчать, хотя при обычных обстоятельствах я предпочел бы испытать Линдли с помощью воды, для данного случая я избираю другой, гораздо более уместный способ.
Стэнтон видел на окружающих его лицах отражение собственного недоумения.
Джеффри Смит был жестоко убит в собственной кузнице, сказал Барлинг, он встретил ужасный конец там же, где честно зарабатывал на жизнь. Поэтому в случае необходимости не вода будет орудием испытания Линдли.
Толпа настороженно подалась вперед, внимая каждому слову клерка.
Барлинг указал на Линдли, еще сильнее затрясшегося в руках Стэнтона:
Это будет ордалия каленого железа.
Вопль всеобщего восторга встретил его слова и тут же смолк люди ждали продолжения.
Это значит, Николас Линдли, торжественно возгласил Барлинг, что в горне Джеффри Смита будет докрасна раскален железный брусок, который вы возьмете в свою ладонь.
Воздух заполнился возгласами сладостного ужаса.
Барлинг поднял над головой три пальца:
Вы пройдете с этим бруском три шага.
Снова грянули крики, а Стэнтона замутило. Линдли давно рухнул бы на землю, не держи он его так крепко.
Ваша плоть сгорит, сказал Барлинг, а на ладони останется глубокая рана.
Слава Господу и ордалии! выкрикнул Осмонд. Ордалия!
Остальные подхватили выкрик священника и стали хором повторять его с горящими радостью мщения лицами. Барлинг подождал, пока все замолкнут, и продолжил:
Эту рану перевяжут на три дня, он вновь вскинул руку с тремя пальцами, а потом откроют. Так Господь и совершит Свой суд. Если плоть будет найдена неповрежденной, значит, Господь явил нам вашу невиновность. Если же рана останется, это будет свидетельствовать против вас. Он уронил руку. И тогда, Николас Линдли, вас повесят.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Стэнтон понимал, что попал в худшее положение из всех возможных. Он ждал этого разговора с того самого момента, как они с Барлингом наконец-то прибыли на закате в просторную усадьбу Эдгара.
Это некогда красивое здание ныне пребывало в разорении и упадке, как и его хозяин. Первым делом Эдгар раздал указания многочисленным слугам, тут же врассыпную побежавшим выполнять волю хозяина по устилающему пол грязному рубленому камышу:
Еды! Быстро! В брюхе пусто, как в мешке! Лорд то и дело прикладывался к выщербленному кубку, полному до краев. Да, и у нас тут гости. Подготовьте комнаты для людей короля.
Слуги забегали пуще прежнего.
Стэнтон направился было за провожатым в свою комнату, когда Барлинг коротко шепнул ему в ухо:
За мной. Сейчас же.
И теперь он стоял уставший, голодный, с пересохшим горлом и в пропыленной
за день одежде под сверлящим взглядом бледного клерка.
Не. Годитесь, раздельно повторил Барлинг.
Да, сэр. Не гожусь. Стэнтон сомневался, что от этих слов будет хоть какой-то прок. Его и не было.
Мне стоило прислушаться к голосу разума. Отсутствие под рукой в таком деле посыльного несомненно означает дополнительные трудности но они не идут ни в какое сравнение с теми, которые создает лезущий не свои дела человек. Барлинг покачал головой. Могу я спросить вас почему?
Что в смысле, почему что, сэр? Боюсь, я не
Барлинг закатил глаза:
Господь Всемогущий да дарует мне терпения! Почему вы, простой посыльный, считаете возможным вмешиваться в мое расследование? Почему в кузнице вы взяли на себя смелость интересоваться ростом покойного Джеффри Смита?
Не знаю, сэр.
Хотя он прекрасно знал. И клерк это видел:
Знаете, Стэнтон, еще как знаете лжец из вас никудышный. Почему вы спросили про Смита?
Недавно мне случилось оказаться рядом с невиновными людьми, которых приговорили к наказанию за то, чего они не совершали, сэр. Я заступился за одного из них. Заступился, потому что заметил нестыковку. Совсем как сегодня. Видите ли, мой дядя был ковочным кузнецом, сэр, вот я и зацепился взглядом за уровень наковальни. И задумался. Кроме того, мне кажется, что Линдли говорит правду. Он понимал, что в сказанном едва ли можно отыскать смысл, и окончательно смешался под взглядом Барлинга. Еще чуть-чуть, и было бы поздно, но из-за моих слов невиновный человек остался жив. А вслед за ним и все остальные тоже.
Вы говорите сущими загадками. Объясните все как положено.
Боюсь, что не могу, сэр.
Вы что же, настолько тупы?
Нет, сэр. Просто это случилось еще до того, как я стал посыльным при выездной сессии, поэтому и не могу.
Стэнтон, вы, кажется, не понимаете, кто вы и где находитесь. Я старший клерк суда его величества короля Генриха. Вы должны отвечать на любой заданный мною вопрос.
Стэнтон глубоко вздохнул. Ему нужно было разом прекратить все попытки Барлинга докопаться до его прошлого и сделать это немедленно.
Тогда я отвечу так, сэр. Я был посыльным в другом месте. В распоряжение выездной сессии суда я поступил по решению лорда-судьи де Гленвиля. Это все, что мне позволено рассказывать под страхом смертной казни.
Сработало.
Ясно, сказал Барлинг хоть и с неудовольствием, но без гнева. А свой подбитый глаз вы тоже заработали, защищая невиновных? Или и здесь прикажете у де Гленвиля сперва справиться?