Дороти Л. Сэйерс - Шагающий каприз. Сборник рассказов стр 6.

Шрифт
Фон

К другой? ошеломленно повторил Питер.

Одна из моих рожениц в больнице. Ты не единственная рыбка в океане. Каждую минуту кто-то рождается.

Боже! Какой ужасный мир. Они спустились по большой крутой лестнице. В зале сонный лакей, хоть и зевал, но оставался на посту.

Хорошо, Уильям, сказал Питер. Иди, я запру.

Он выпустил доктора. Доброй ночи и большое спасибо, старина. Мне очень стыдно, что ругал тебя.

Обычное дело, философски заметил доктор. Ну, выше нос, Флим. Я загляну попозже, но только для того, чтобы оправдать плату мои услуги не потребуются. У неё прекрасное здоровье, и я тебя поздравляю.

Автомобиль, немного чихая в знак протеста после долгого ожидания на холоде, уехал, оставив одинокого Питера на пороге. Теперь, когда всё было кончено и можно было лечь спать, он чувствовал себя чрезвычайно бодро. Сейчас Питер с удовольствием отправился бы на вечеринку. Он прислонился к ограде из кованого железа и зажег сигарету, бесцельно уставившись в разгоняемый лампой сумрак площади. Именно тогда он увидел полицейского.

Фигура в синей униформе приближалась от Саут-Одли-стрит. Полицейский тоже курил и шёл не уверенной походкой бравого констебля, а с видом человека, который заблудился. Когда он появился в поле зрения, то сдвинул шлем назад и озадаченно почесал голову. Профессиональная привычка заставила его быстро взглянуть на джентльмена в вечернем костюме и с непокрытой головой, стоящего на пороге в три утра, но поскольку джентльмен казался трезвым и не подавал признаков, свидетельствующих о готовящемся преступлении, он отвел глаза и собрался пройти мимо.

Доброе утро, офицер, сказал джентльмен, когда констебль с ним поравнялся.

Доброе утро, сэр, ответил полицейский.

Вы рано с дежурства, продолжил Питер, который хотел с кем-нибудь поговорить. Зайдите и выпейте.

Это предложение вновь пробудило подозрение.

Не сейчас, сэр, спасибо, сдержанно ответил полицейский.

Именно сейчас. В этом вся суть. Питер отбросил окурок. Тот описал в воздухе огненную дугу и, ударившись о тротуар, произвёл небольшой сноп искр. У меня родился сын.

О! сказал полицейский, радуясь этому признанию, свидетельствующему о невиновности. Ваш первый?

И последний, если я что-нибудь в этом понимаю.

Именно так каждый раз говорит мой брат, заметил полицейский. Никогда и ни за что! У него их одиннадцать. Ну, сэр, счастья ему. Я понимаю ваше состояние и от души благодарю, но после того, что сказал сержант, я лучше воздержусь. Хотя, чтоб мне провалиться, после кружки пива за ужином у меня во рту не было ни капли.

Питер, склонил голову набок и взвесил услышанное.

Сержант сказал, что вы были пьяны?

Да, сэр.

А вы не были?

Нет, сэр. Я видел всё именно так, как ему рассказал, а что из этого вышло это сверх моего понимания. Но пьяным я не был, сэр, не больше, чем вы сейчас.

Тогда, констатировал Питер, как мистер Джозеф Сэрфес заметил леди Тизл, вас беспокоит сознание вашей невинности. Он обвинил вас в том, что вы выпили, следует войти и сделать именно так. Почувствуете себя лучше.

Полицейский колебался.

Да, сэр, ну, не знаю. Факт, я испытал что-то вроде шока.

Как и я, сказал Питер. Ради Бога, входите и поддержите компанию.

Да, сэр, повторил полицейский. Он медленно поднялся по ступенькам.

Поленья в камине светились сквозь пепел тёмно-красным светом. Питер поворошил их, чтобы вновь вспыхнуло пламя. «Посидите, сказал он, я вернусь через мгновение».

Полицейский сел, снял шлем и осмотрелся, пытаясь вспомнить, кто занимает этот большой дом на углу площади. Герб, выгравированный на большом серебряном шаре на каминной полке, не говорил ему ничего, даже при том, что он повторялся в цвете на спинках двух обитых стульев: три бегущие белые мыши на чёрном поле. Питер, тихо выйдя из тени под лестницей, поймал полицейского на том, что тот водил по контуру толстым пальцем.

Изучаете геральдику? спросил он. Семнадцатый век, не слишком тонкая работа. Вы новичок в этих местах, не так ли? Мое имя Уимзи.

Он поставил поднос на стол.

Если предпочитаете пиво или виски, только скажите. Эти бутылки просто соответствуют моему настроению.

Полицейский с любопытством осмотрел длинные горлышки и выпуклые, обернутые в серебро пробки. «Шампанское? спросил он. Никогда не пил, сэр. Но хотелось бы попробовать эту штуку».

Вы найдёте его слабеньким, сказал Питер, но если выпьете достаточно, то поведаете мне историю всей своей жизни.

Пробка выстрелила, и вино вспенилось в широких бокалах.

Итак! сказал полицейский. За вашу добрую леди, сэр, и за нового молодого джентльмена. Долгой жизни и всего самого лучшего. Немного напоминает сидр, не так ли, сэр?

Лишь чуточку. Скажете своё мнение после третьего бокала, если сможете вытерпеть

Школьное прозвище лорда Питера от Flimsy (Флимзи) слабак. См. послесловие Дороти Сейерс к роману Clouds of Witness (в русском переводе "Труп в оранжерее").
Джозеф Сэрфес и леди Тизл действующие лица комедии Ричарда Бринсли Шеридана "Школа злословия".

его так долго. И спасибо за ваши добрые пожелания. Вы женаты?

Пока нет, сэр. Надеюсь, когда я получу повышение. Если только сержант но об этом здесь ни к чему. А вы, сэр, долго женаты, если я могу спросить?

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги