Nordost - Усыновите меня, профессор! стр 14.

Шрифт
Фон

Книги просмотрим. А где находится родовой гобелен?

На Гриммаулд Плейс, в подвале. Там за лабораторией и винным погребом есть потайная дверь, я вам сейчас запишу, достав из изящного бюро перо и кусок пергамента, она изобразила длинную латинскую фразу. Движение палочкой, как при обычной Алохоморе, а заклинание вот это. И еще...

Из ящика появилась пустая чернильница. Легким движением палочки Андромеда неглубоко рассекла запястье, стряхнула в широкое горлышко несколько капель крови и, плотно завинтив крышку, протянула пузырек мне.

Прежде чем разворачивать гобелен, вылейте на него. Иначе не подпустит. И вообще, осторожнее, он не любит нечистокровных.

Час от часу не легче. Честно говоря, я питал робкую надежду, что не придется самому лезть к этому чудовищу. Читали, знаем. С другой стороны, просить Андромеду выходить из подполья, пусть даже ненадолго, слишком опасно. Мальчиком рисковать нельзя. Я опустил чернильницу в карман.

Спасибо. Я возьму? кивком указал на колдографии. Незачем держать в доме всякую грязь. Не дай Мерлин, ребенок доберется.

Забирайте, поморщилась женщина.

Упаковывая пакет, я подумал, что будет нехорошо с моей стороны оставить гостеприимную хозяйку во власти мрачных мыслей, и бросил выразительнейший из своих взглядов на пустую чашку. Андромеда встрепенулась, очистила чашки невербальным Эванеско, налила свежего чаю, горячего и душистого. Пододвинула

розетку с янтарно-прозрачным вареньем:

Попробуйте, профессор, японская айва из нашего сада, сама варила.

Ага, вот и лимонные дольки. Терпеть не могу сладкое. Однако назвался гостем ешь варенье, не огорчай хозяйку. Растолстеть мне с моей комплекцией не грозит, не в коня корм, айва так айва, слизеринец я или где?!

М-м-м, вкусно!

Чаепитие пошло своим чередом. Рассказывая о проделках внука, Андромеда постепенно снова развеселилась. Я смиренно слушал, улыбаясь и поддакивая в нужных местах, про себя многословно благодаря Мерлина за избавление от головной боли иметь мелких отпрысков. По крайней мере, в настоящее время. Вот годам к шестидесяти обзаведусь благородной сединой и молодой женой маленьких дурочек, падких на мужчин в интересном возрасте всегда хватает, тогда можно и подумать. Может быть. Герой бабушкиной саги, к счастью, еще спокойно спал в своей кроватке.

Выслушав все, что положено, и чинно поблагодарив за угощение, я осведомился:

Могу я аппарировать прямо отсюда?

Конечно, только щит сниму, Андромеда сделала сложное движение палочкой и посмотрела на меня, сдвинув брови. Пообещайте, что сообщите мне, когда найдёте подонка. Детоубийца, посмевший угрожать моему внуку, должен умирать медленно.

Хм-м. Блэки есть Блэки.

Когда разберусь, обязательно.

Спасибо. Магической клятвы требовать не буду, я верю вам.

Она неожиданно погладила меня по руке. Я почти дернулся, с трудом сдержавшись в последний момент: внезапные прикосновения всегда опасность, это аксиома для моего организма. Войне конец, надо переучиваться, а то шарахаюсь от людей, как Лонгботтом от боггарта.

Берегите себя. И Гарри.

Давненько обо мне никто не беспокоился. Я наклонил голову:

Все будет хорошо, миссис Тонкс, и аппарировал домой.

Глава 8. Молодая гвардия

И по какому поводу вы сегодня протираете мое крыльцо своими невыносимыми джинсами? сурово вопросил я.

Я беспокоился, сэр, ответил мальчишка.

О, еще один. Что-то в прошлом году никто так настойчиво о моей скромной персоне не тревожился. Да, я злой и память у меня профессиональная. Впрочем, парень в кои-то веки появился кстати. Я скорчил недовольную гримасу, отпер дверь и кивком предложил ему пройти. Вежливый Поттер тщательно вытер кроссовки о придверный коврик интересно, а вчера что ему помешало сделать то же самое? и прошел. Прямиком на кухню. Вот и славно, пусть приготовит чего-нибудь, а то утренняя яичница уже не оставила по себе даже воспоминаний.

На кухне немедленно загремело и залязгало полку, что ли, уронил, горе ходячее, надо пойти проверить, убьется ведь до смерти кухонной утварью, а я буду виноват. Я бесшумно пересек комнату и прислонился к дверному косяку. Поттер снова меня удивил: мебель абсолютно не пострадала, а сам он с видом заправского повара ловко отбивал мясо, одним глазом из-под растрепанной челки присматривая за чистящейся в раковине картошкой. Жизнь Героя явно была вне опасности, и я с чистой совестью спустился в лабораторию: зелья для обряда сами собой не сварятся.

Мясо оказалось выше всяких похвал. Поттер так светился от счастья, что я даже раздумал пенять ему за испорченную-таки разделочную доску и напрочь забитый картофельными очистками слив. В конце концов, досок у меня предостаточно, а засор убирается одним движением палочки.

Весьма неплохо, сообщил я, прожевав последний кусочек. Зельевар из вас никакой, а вот кулинарные способности определенно имеются.

Спасибо, сэр, рассиялся еще пуще доморощенный шеф-повар.

Скажите, мистер Поттер, продолжил я. Вы обсуждали с Кингсли Шеклболтом вашу ситуацию?

Улыбка притухла. Поттер поковырялся в тарелке и ответил:

Да. Вчера.

И вы не изменили своих намерений?

Поттер бросил вилку и сцепил пальцы, аж костяшки побелели.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке