Чандлер Рэймонд Торнтон - Глубокий сон [англ. и рус. параллельные тексты] стр 6.

Шрифт
Фон

Я выдаю вам семейные тайны, мистер Марлоу.

"They're still secrets," I said. "What happened to him?"

- Вы можете быть уверены в моем умении хранить тайны, - сказал я. -Что случилось с Риганом?

The old

man looked at me woodenly. "He went away, a month ago.

Старец некоторое время смотрел на меня ничего не выражавшими глазами. - Он ушел месяц назад.

Abruptly, without a word to anyone.

Внезапно, не сказав никому ни слова.

Without saying good-by to me.

Не попрощался даже со мной.

That hurt a little, but he had been raised in a rough school.

Это причинило мне боль, но что ж, он был воспитан в суровой школе жизни.

I'll hear from him one of these days.

Я уверен, что рано или поздно получу от него известие.

Meantime I am being blackmailed again."

Но пока что меня шантажируют.

I said: "Again?"

- Снова? - спросил я.

He brought his hands from under the rug with a brown envelope in them.

Он вынул руки из-под пледа, держа в них желтый конверт.

"I should have been very sorry for anybody who tried to blackmail me while Rusty was around.

- Пока Расти был здесь, я мог лишь сочувствовать любому, кто попытался бы шантажировать меня.

A few months before he came - that is to say about nine or ten months ago - I paid a man named Joe Brody five thousand dollars to let my younger daughter Carmen alone."

За несколько месяцев до его прибытия, примерно десять месяцев назад, я выплатил одному типу по имени Джо Броуди пять тысяч долларов за то, чтобы он оставил в покое мою младшую дочь, Кармен.

"Ah," I said.

-О! - вырвалось у меня.

He moved his thin white eyebrows.

Он пошевелил редкими белыми бровями.

"That means what?"

- Что вы хотели этим сказать?

"Nothing," I said.

- Ничего, - ответил я.

He went on staring at me, half frowning. Then he said:

С минуту он присматривался ко мне, наморщив лоб, затем сказал:

"Take this envelope and examine it.

- Возьмите этот конверт и осмотрите его.

And help yourself to the brandy."

И налейте себе брэнди.

I took the envelope off his knees and sat down with it again.

Я взял конверт с его колен и вернулся на место.

I wiped off the palms of my hands and turned it around.

Вытер руки и осмотрел письмо снаружи.

It was addressed to General Guy Stemwood, 3765 Alta Brea Crescent; West Hollywood, California.

Конверт был адресован генералу Гаю Стернвуду, 3765, Альта Бри Кресчент, Вест-Голливуд, Калифорния.

The address was in ink, in the slanted printing engineers use.

Адрес написан чернилами, косыми печатными буквами.

The envelope was slit.

Конверт был разрезан.

I opened it up and took out a brown card and three slips of stiff paper.

Я достал из него желтую визитку и три клочка жесткой бумаги.

The card was of thin brown linen, printed in gold: "Mr. Arthur Gwynn Geiger."

На тонкой карточке из отличной бумаги сверху золотом было оттиснуто: Артур Гвинн Гейгер.

No address.

Адрес не указывался.

Very small in the lower left-hand corner:

Внизу, в левом углу, маленькими буквами набрано:

"Rare Books and De Luxe Editions."

"Редкие книги и роскошные издания".

I turned the card over.

Я повернул карточку другой стороной.

More of the slanted printing on the back.

На ней косыми печатными буквами было написано:

"Dear Sir: In spite of the legal uncollectibility of the enclosed, which frankly represent gambling debts, I assume you might wish them honored.

"Сэр, несмотря на то, что прилагаемые расписки по закону не могут быть обжалованы, поскольку представляют собой долговые обязательства в азартных играх, мне кажется, что вы все же предпочли бы их выкупить.

Respectfully, A. G. Geiger."

С уважением А.Г.Гейгер".

I looked at the slips of stiffish white paper.

Я стал изучать три клочка жесткой белой бумаги.

They were promissory notes filled out in ink, dated on several dates early in the month before, September.

Это были написанные чернилами векселя, на которых стояли даты предыдущего месяца.

"On Demand I promise to pay to Arthur Gwynn Geiger or Order the sum of One Thousand Dollars ($1000.00) without interest.

Содержание их было следующим: "Предъявителю сего, Артуру Гвину Гейгеру или же его уполномоченному, я обязуюсь выплатить по их требованию 1000 (тысячу) долларов без процентов.

Value Received.

Деньги получила.

Carmen Sternwood."

Кармен Стернвурд".

The written part was in a sprawling moronic handwriting with a lot of fat curlicues and circles for dots.

Текст был написан неразборчивыми каракулями со множеством выкрутасов и кружочками вместо точек.

I mixed myself another drink

and sipped it and put the exhibit aside.

Я сделал себе еще один коктейль, отпил глоток и отложил в сторону вещественное доказательство.

"Your conclusions?" the General asked.

- И какой же вывод вы из этого делаете? - спросил генерал.

"I haven't any yet.

- Пока никакого.

Who is this Arthur Gwynn Geiger?"

Кто такой Артур Гвинн Гейгер?

"I haven't the faintest idea."

- Не имею ни малейшего понятия.

"What does Carmen say?"

- А что по этому поводу вам сказала Кармен?

"I haven't asked her.

-Я не спрашивал ее.

I don't intend to.

И не собираюсь.

If I did, she would suck her thumb and look coy." I said: "I met her in the hail. She did that to me.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке