Юдковски Элиезер Шломо - Гарри Поттер и методы рационального мышления. Часть 2 стр 3.

Шрифт
Фон

And in the midst of all that light and cheer, a note of blackest night; a cold, dark atmosphere that cleared a few precious paces of distance even in the midst of all that crush.Посреди всех этих огней и веселья - клочок чернейшей ночи. Холодное, тёмное облако, которое раздвигало всю эту суету на столь необходимые несколько метров.
"No," said Professor Quirrell, with a look of grim revulsion, like he'd just bitten into food that not only tasted horrible but was morally repugnant to boot.- Нет, - сказал профессор Квиррелл с мрачным отвращением, как будто он только что съел что-то не только ужасное на вкус, но и неприемлемое по соображениям морали.
It was the sort of grim face an ordinary person might make after biting into a meat pie, and discovering that it was rotten and had been made from kittens.У обычного человека такая гримаса на лице могла бы появиться, если бы он откусил от пирога с мясом и обнаружил, что тот протух и к тому же сделан из котят.
"Oh, come on," Harry said. "You must have some ideas."- Да ладно вам, - протянул Гарри, - у вас должны быть хоть какие-нибудь идеи.
"Mr. Potter," Professor Quirrell said, his lips set in a thin line, "I agreed to act as your adult guardian on this expedition.- Мистер Поттер, - губы профессора Квиррелла сжались в тонкую линию, - я согласился быть вашим сопровождающим на этой прогулке.
I did not agree to advise you on your choice of presents.Но в уговоре не было сказано, что я должен помогать вам выбирать подарки.
I don't do Christmas, Mr. Potter." "How about Newtonmas?"Я не отмечаю день рождения Христа, мистер Поттер.
Harry said brightly. "Isaac Newton actually was born on December 25th, unlike some other historical figures I could name."- Как насчёт дня рождения Ньютона? - весело спросил Гарри. - В отличие от некоторых других исторических фигур, Исаак Ньютон уж точно родился двадцать пятого декабря.
This failed to impress Professor Quirrell.На профессора это впечатления не произвело.
"Look," said Harry, "I'm sorry, but I've got to do something special for Fred and George and I've got no idea of my options."- Послушайте, - сказал Гарри, - извините, но мне нужно подарить что-то особенное Фреду и Джорджу, а мне совсем ничего не приходит в голову.
Professor Quirrell made a thoughtful humming sound.Профессор Квиррелл задумчиво хмыкнул.
"You could ask which family members they most dislike, and then hire an assassin.- Вы можете спросить у них, какой член семьи раздражает их больше всего, и нанять убийцу.
I know someone from a certain government-in-exile who is quite competent, and he would give you a discount on multiple Weasleys."Я знаю одну подходящую персону в изгнании, которая к тому же сделает вам скидку за заказ нескольких Уизли.
"This Christmas," Harry said, dropping his voice into a lower register, "give your friends the gift... of death."- На это Рождество, - низким грудным голосом сказал Гарри, - подари своим друзьям... смерть.
That made Professor Quirrell smile. It went all the way to his eyes.Вот теперь профессор Квиррелл улыбнулся по-настоящему.
"Well," said Harry, "at least you didn't suggest getting them a pet rat -" Harry's mouth snapped shut, and he was regretting the words almost as soon as they were out of his mouth.- Ну ладно, - сказал Гарри, - по крайней мере, вы не предложили подарить им ручную крысу... Г арри резко закрыл рот и уже сожалел о том, что эти слова вырвались наружу.
"Pardon me?" said Professor Quirrell.- Простите, что? - переспросил профессор.

"I suppose I can tolerate Christmas in that spirit, Mr. Potter, though only barely." Then he smiled slightly. "Of course that will cost you fourteen Galleons, and you only have five."- Полагаю, в таком ключе Рождество для меня терпимо, мистер Поттер, но лишь едва. - Квиррелл сухо улыбнулся. - Кстати, вам понадобятся четырнадцать галлеонов, а у вас есть только пять.
"Five Galleons," Harry said, with a sniff of outrage. "Just who does the Headmaster think he's dealing with, anyway?"- Пять галлеонов, - фыркнул Гарри. - Директор, похоже, не понимает, с кем имеет дело.
"I think," said Professor Quirrell, "that it simply did not occur to him to fear the consequences if you turned your ingenuity to the task of obtaining funds.- Думаю, - отозвался Квиррелл, - ему просто не пришло в голову опасаться последствий того, что ваша изобретательность обратит своё внимание на добывание средств.
Though you were wise to lose, rather than making it an explicit threat.И вы проявили должную мудрость, когда проиграли ему, не дойдя до угроз.
Out of curiosity, Mr. Potter, what would you have done if I hadn't turned away in boredom while you, in a fit of childish pique, counted out five Galleons worth of Knuts?"Из чистого любопытства, мистер Поттер, что бы вы делали, если бы я не отвернулся, охваченный скукой, когда вы, руководствуясь детской прихотью, решили взять из хранилища пять галлеонов кнатами?
"Well, the easiest way would've been to borrow money from Draco Malfoy," said Harry.- Ну, проще всего было бы одолжить денег у Драко Малфоя, - ответил Гарри.
Professor Quirrell chuckled briefly.Профессор усмехнулся.
"Seriously, Mr. Potter."- А если серьёзно?
Duly noted.Принято к сведению.
"Probably I'd have done a few celebrity appearances.- Вероятно, сделал бы несколько выходов в свет.
I wouldn't resort to anything economically disruptive just for spending money."Я не хочу прибегать к мерам, подрывающим экономику, лишь для получения карманных денег.
Harry had checked, and he would be allowed to keep the Time-Turner while he went home for the holidays, so that his sleep cycle didn't start to rotate.Г арри уже выяснил, что ему разрешили использовать Маховик времени дома на каникулах, чтобы график его сна не нарушался.
But then it was also possible that someone kept an eye out for magical day traders.Но с другой стороны очень вероятно, что кто-нибудь в магическом мире отслеживает волшебников, спекулирующих на рынке ценных бумаг.
The gold and silver trick would've taken work on the Muggle end, and seed funding, and the goblins might've gotten suspicious after the first cycle.Трюк с золотом и серебром сработал бы в магловском мире и дал бы начальные средства, но гоблины могут заподозрить неладное уже после первого цикла.
And starting a real bank would be a lot of work... Harry hadn't quite worked out any money-making methods that were fast and certain and safe, so he'd been very glad when Professor Quirrell had turned out to be so easily fooled.А открытие своего собственного банка означает уйму работы... Пока Гарри не придумал способа заработать деньги, который был бы одновременно и быстрым, и надёжным, и безопасным. Поэтому он очень обрадовался, когда выяснилось, что профессора Квиррелла так легко одурачить.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке