Когда она упомянула имя моего друга, мы оба внезапно вспомнили, что он тоже здесь. Пока мы говорили, восстанавливая связи с прошлым, Холмс хранил молчание, и на лице у него застыло отрешённое, отчасти даже зачарованное выражение. Теперь же он шагнул ближе и коротко поклонился.
Я всегда рад встрече с любым из старых друзей Уотсона, учтиво проговорил он.
А уж я как рада с вами познакомиться, мистер Холмс.
Они пожали друг другу руки.
А теперь я всё же перейду к цели нашего визита. Дело в том, что мы ведём одно расследование, и оно не терпит отлагательств.
Расследование? Как интересно!
Холмс не ответил.
Вам нужен доктор Стэмфорд?
Мы дружно кивнули.
Элис покачала головой.
Он, сколько я помню, сегодня не дежурит. Однако, сказать по совести, джентльмены, мы тут в последнее время сильно о нём тревожимся.
Почему? спросил я.
Элис помолчала, будто её вынуждали сказать то, чего ей говорить не хотелось.
Наморщила нос.
Ничего конкретного, просто ведёт себя как-то странно.
А в каком смысле странно? Я попрошу вас не упускать никаких подробностей, мрачно проговорил Холмс.
Элис откровенно смутилась.
Да уж не мне бы обо всём этом говорить, особенно здесь, в больнице. Я, наверное, и так уже слишком много сказала. Я ведь не знаю, почему именно вы спрашиваете, и уж всяко не хочу сказать ничего такого, что может навредить доктору Стэмфорду. Мы ведь с ним коллеги, да и работает он на моём отделении. Может быть, вам лучше переговорить с начальником доктора Стэмфорда?
Хорошо, согласился Холмс. Мне понятны ваши сомнения.
Благодарю. Пойдёмте со мной, я вас представлю доктору Карсуэлу. Элис посмотрела на часы. Он, верно, уже закончил утренний обход; вы, скорее всего, застанете его в кабинете.
Она привела нас к двери, располагавшейся в середине тускло освещённого коридора, на которой не было никакой таблички. Жестом попросила оставаться снаружи.
Позвольте уж мне, сказала она негромко. Я войду первая, объясню, кто вы такие. Доктор Карсуэл бывает по временам слегка несдержан.
Холмс с пониманием кивнул, и тогда Элис громко постучала по стеклу на двери. Последовала пауза, потом ей ответили.
Войдите! донёсся изнутри повелительный возглас.
Заговорщицки улыбнувшись нам, Элис вошла. Через некоторое время она появилась снова её милое лицо слегка покраснело.
Доктор Карсуэл чрезвычайно занят, однако обещал уделить вам несколько минут своего бесценного времени, проговорила она, слегка задыхаясь и явно слово в слово цитируя доктора.
Благодарю вас, сказал Холмс, открывая дверь.
Я хотел было войти следом, но Элис чуть задержала меня и кое-что прошептала на ухо.
Кабинет доктора Карсуэла представлял собой типичную захламлённую, неопрятную берлогу, в каких обычно обретаются старшие врачи. Мне показалось, что в определённом смысле мало что изменилось, а уж тем паче улучшилось, с тех пор, как я здесь работал. Сам доктор сидел к нам спиною за крошечным письменным столом, заваленным грудой медицинских карточек. Когда я затворил за собой дверь, доктор поздоровался; лицо его озарилось улыбкой. Был он бледным человечком лет сорока, с лысой головой и тёмной, ухоженной бородкой. Сквозь очки в золотой оправе ярко блестели тёмные глаза, взгляд был прямым и пристальным.
Шерлок Холмс, детектив? поинтересовался он глубоким, ласковым голосом.
Мой друг отрывисто кивнул.
Я доктор Саймон Карсуэл. Как я понял, вы ищете доктора Стэмфорда? Вероятно, вам уже сообщили, что сегодня и завтра у него выходные дни, а посему не могу вам сказать, где он может находиться. Надо думать, вы пытались отыскать его на квартире?
Пытались. Он съехал, не оставив нового адреса.
Карсуэл, похоже, опешил.
Понятно. Надо же как! Очень странно. Он снял очки, провёл рукою по лбу. Видите ли, Стэмфорд в последнее время вёл себя несколько необычно. Вот что мне известна ваша репутация, мистер Холмс, я знаю вас как порядочного человека, умеющего хранить тайны, так что вам, пожалуй, я могу сказать Уже несколько месяцев доктор Стэмфорд вёл довольно рассеянную жизнь. У меня возникли подозрения, что он связался с дурной компанией. До меня доходили слухи о его походах в сомнительные клубы, пристрастии к азартным играм и к спиртному
Можете ли вы сказать, как он оплачивал это разгульное существование?
Карсуэл покачал головой.
Пожалуй, нет хотя возможно, он распространял наркотики. У него имеется свободный доступ к больничным медикаментам, и, говоря по правде, я уже начал подозревать, что он и сам пристрастился к наркотикам.
Но человек, которого вы описываете, совсем не похож на того Стэмфорда, которого я знал! воскликнул я, хотя до меня тут же дошло, что сам я в последний раз видел своего друга распростёртым на постели и погруженным в пьяное бесчувствие.
Наркотики, как известно, быстро изменяют личность. Это пристрастие способно погубить самый мощный интеллект. Однако, как я уже сказал, то были не более чем подозрения. Тем не менее я волновался как за Стэмфорда, так и за вверенных ему пациентов. А узнав от вас, что он съехал от миссис Сандерсон, я начинаю думать, не подвергается ли он опасности. Боюсь, он способен на самые необдуманные поступки.