Кублицкая Инна - Приключения Шерлока Холмса-Другие авторы. Компиляция. Книги 1-23 стр 5.

Шрифт
Фон

Инспектор старательно закивал:

Поверю вам на слово, доктор.

Вы меня убедили. Распоряжусь, чтобы это проделали немедленно. Идёмте, джентльмены, давайте покинем это помещение. У меня и так мурашки бегут по коже.

Через пятнадцать минут мы вновь сидели у Лестрейда в кабинете и пили крепкий горячий чай. Инспектор успел распорядиться, чтобы труп уничтожили, и приказал всем, кто будет этим заниматься, завязать рты и носы платками, а также надеть перчатки. И вот он сидел напротив нас, нервно позвякивая чайной ложкой, бледный как полотно.

Чума проговорил он с недоверием, скорее самому себе, чем нам с Холмсом.

Откуда, Господи прости, она могла взяться? И кому пришло в голову убивать человека, которого уже почти прикончила болезнь? недоумевал я.

Вы это о чём? не понял Лестрейд.

У него перерезано, горло, проговорил Холмс. Его убили. По всем признакам, труп пролежал в воде недолго, значит, убийство совершено недавно. Кровь на горле едва успела запечься. Скорее всего, убийство произошло прошлой ночью, причём этот несчастный уже был безнадёжно болен. То есть в любом случае стоял на пороге смерти зачем же было его убивать? Какой тут возможен мотив?

Избавить его от страданий, предположил я.

Не исключено. Но это предполагает, что о нём хотели позаботиться. Зачем же потом бросили труп в воду? Если горло перерезали для того, чтобы положить конец мучениям, почему было не закопать тело? А вместо этого его бросили в Темзу, где труп в любом случае рано или поздно обнаружили бы.

Возможно, убийца был в состоянии аффекта и не мог мыслить рационально, сказал я.

Холмс кивнул:

Возможно, вы и правы, Уотсон.

Я улыбнулся про себя. Когда Холмс с такой лёгкостью соглашался с моими предположениями, это всегда значило, что у него есть собственное, иное объяснение.

Меня заботит другое, джентльмены, вступил в разговор Лестрейд. Закончена на этом история или нет? Одно нераскрытое убийство для Лондона пустяк. Возвращение чумы другое дело. А что, если убийца одновременно и переносчик заболевания? Как мне надлежит поступить?

Холмс удручённо покачал головой.

Боюсь, мой совет не вернёт вам душевного спокойствия. В настоящий момент вы ничего не можете сделать. У нас в руках ни улик, ни нитей, так что придётся набраться терпения и ждать развития событий.

Лестрейд взъерошил волосы.

Я ощущаю свою полную беспомощность.

Холмс встал и жестом предложил мне последовать его примеру.

Когда появятся новые факты а они, скорее всего, появятся, немедленно сообщите. Я в тот же миг брошу любое своё расследование и поспешу вам на помощь.

На измотанном лице инспектора засветилась грустная улыбка.

Благодарю вас, мистер Холмс. Хоть какое-то утешение.

Мы оставили инспектора одного в его мрачном кабинете он в оцепенении уставился на бумаги, которыми был завален стол, да так и застыл. Я почувствовал облегчение, когда мы вышли из здания, подавляющего всей своей атмосферой, и вновь оказались на свежем воздухе, оставив позади жуткое зловоние смерти, которое всё ещё будто бы преследовало нас. В привычной суете и толкотне Лондона, среди цоканья копыт и назойливых криков торговцев, тягостные мысли, порождённые гниющим трупом, постепенно растаяли. Похмелье моё как рукой сняло.

Давайте-ка пройдёмся вдоль реки. Мне нужно подумать, негромко предложил Холмс.

Мы перешли через дорогу к набережной Виктории и некоторое время шагали по ней в молчании. Я ощущал, как рядом катит свинцовые воды Темза, неся на своих плечах большие и малые суда некоторые из них отплывают в заморские страны, другие везут в наши порты самые невероятные грузы. А может, не просто невероятные, но и смертоносные. Я содрогнулся от этой мысли.

Холмс шагал со мной рядом, низко наклонив голову и нахмурив лоб, погруженный в размышления. В воздухе чувствовалось изначальное дыхание осени, первые жертвы ночных холодов уже падали с деревьев, озорной ветерок сбивал их в небольшие кучки. Время от времени Холмс рассеянно взмахивал тростью, создавая у своих ног завихрение из жёлтых и бурых листьев. Через некоторое время мы остановились и облокотились на парапет набережной.

Очень тёмное дело, проговорил наконец мой друг. Если мы не отыщем источник этого страшного заболевания, городу будет грозить страшная опасность.

Я, как врач, прекрасно сознаю последствия вспышки бубонной чумы, ответил я без обиняков.

Ну, разумеется, друг мой. Простите, если мои слова прозвучали высокомерно и чересчур театрально. Это были лишь мысли вслух. Необходимо что-то предпринять.

Согласен, но что? Вы же сами сказали Лестрейду, пока у нас ни улик, ни нитей. Придётся

подождать пока не появится что-либо осязаемое.

Холмс обречённо вздохнул, повернулся спиной к реке и прислонился к парапету, закинув трость за плечо.

С нашим приятелем Лестрейдом я был не до конца откровенен. Одна тоненькая ниточка у нас есть.

Что?

Ну, она действительно очень тоненькая, так что я хотел сначала размотать её, а потом уже подключать к делу официальную полицию. Возможно, нить просто оборвётся, но не исключено, что она приведёт нас к истине. В любом случае тут необходим хладнокровный и продуманный подход. Лестрейд человек энергичный. но никогда не отличался умением действовать хладнокровно и продуманно.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке