Колин Уотсон - Антология классического детектива-13. Компиляция. Книги 1-15 стр 5.

Шрифт
Фон

Фамилия мне ничего не говорила. Или говорила? Что-то вроде припоминалось Но у меня нет предупреждения против встреч с незамужними женщинами вдали от их семей. Правда-правда это мой любимый спорт для закрытых помещений. Я согласно кивнул.

Я буду у себя в номере.

Номер был как номер довольно комфортабельный и слегка старомодный. Я не стал кидаться на кровать или отворачивать краны, чтобы их проверить. В «Монталембере» с ними все должно было быть в порядке и, между прочим, даже будь это не так, я не собирался привлекать к себе внимания. Удивила меня лишь одна странная вещь: большой плоский предмет, завернутый в коричневую бумагу, покоился на середине кровати. Я спросил:

C'est pour moi?

Швейцар пожал плечами, принял два франка и оставил меня один на один с пакетом.

Я конечно догадывался, что это была картина. Чуть больше двух футов на три. Ну хорошо, раз она на моей кровати Я приступил к распаковыванию.

Четверо стариков сидели за столом в кафе, внимательно рассматривали свои пустые стаканы, посасывали глиняные трубки и размышляли

Это для меня? фр. прим. пер.

о том, что бы еще такое сказать, черт возьми. Картина была выполнена в традиционном стиле, в скучных коричневых и синих тонах. От картины веяло умиротворением. Произведение такого рода вы вешаете на стену и больше никогда не обращаете на него внимания, точно также, как не обращаете внимания на старых завсегдатаев, если часто посещаете одно и то же кафе.

В дверь резко постучали. Я сунул картину под кровать и прокричал:

Войдите! И она вошла.

Она была почти моего роста. Круглое лицо школьницы почти без макияжа, пушистые светлые волосы, в прическе никакого стиля, если не принимать во внимание, что в наши дни отсутствие стиля и есть современный стиль. Она была в мешковатом синем твидовом костюме с черным меховым воротником, прилепившимся у шеи подобно разозленной кошке. Складывалось впечатление, что ее основной интерес в одежде состоял в обеспечении оной тепла.

Я только успел сказать:

Мадмуазель Уитли, я полагаю? как она увидела разорванную бумагу и спросила:

Вы ее вскрыли? Спокойное произношение американки, предположительно с восточного побережья.

Я пожал плечами.

Это мой номер. Так что это мог быть запоздалый рождественский подарок.

Я вытащил картину и положил на кровать.

Она взглянула на меня со сдерживаемым ужасом.

Вы знаете хоть, сколько это стоит?

Думаю, немало. Я догадываюсь это Сезанн? Внизу картины, с левой стороны, была подпись: «П. Сезанн».

Мы заплатили за нее 550 тысяч долларов. Она стала нервно упаковывать картину снова.

Подождите минутку. Вероятно, мне предстоит ее нелегально перевозить, потому она и здесь, как я полагаю. Тогда я должен для начала вынуть ее из рамы. Между прочим, я Берт Кемп.

Элизабет Уитли.

Она машинально протянула руку: американцы это делают не раздумывая, в противоположность британцам, которые прежде чем решат, что вы достойны их рукопожатия, долго улыбаются, качают головой и расшаркиваются. Рука ее была маленькой, ухоженной и твердой.

Я полагаю, вы одна из приглашенных экспертов.

Да, я специалист по старым мастерам.

Это заявление сделало имя еще более знакомым.

Ваш старик тоже участвует в игре?

Фраза, конечно, не слишком удачная. Она напряглась и холодно уточнила:

Если считать, что это игра, то он известен в Национальной Галерее Вашингтона под именем Бенджамен Уитли.

Думаю, с этим именем я знаком, примирительно протянул я. Я имею в виду, что он написал множество книг, верно?

Да. Она снова повернулась к картине. Почему вы хотите вынуть ее из рамы?

Взгляните на раму. Она прибавляет около трех дюймов с каждой стороны, и делает картину по крайней мере на два дюйма толще. А в результате составляет большую часть веса. Без нее картина поместится в моем большом чемодане. Если таможенники сунут туда нос, рама придаст картине в их глазах большую ценность. А так я могу провести ее, как результат своих забав в ненастную погоду.

Она недоверчиво покосилась на меня.

С этой подписью?

О нет, поверх нее я намалюю свою.

Что вы сделаете? Ужас ее был совершенно неописуем.

Да просто плакатными красками. У меня в сумке коробочка красок для детей. Они достаточно легко смываются.

Она казалась потрясенной. Но дьявольщина, должна же она знать хоть что-то об обратной стороне торговли произведениями искусства, про которую не пишут в книгах, читаемых за чашкой кофе.

Затем она тряхнула головой.

Мистер Кемп

Берт, если мы собираемся путешествовать вместе.

Послушайте Я буду откровенна. Я знаю, что это не ваша вина, но но мне просто не нравится ваша работа. Я предпочла бы, чтобы все осуществлялось абсолютно легально. И я не понимаю, почему мы должны так рисковать картинами.

Я пожал плечами.

Моя работа необходимое зло, можете расценивать это так. Я просто делаю картины более мобильными. Их сможет увидеть гораздо больше народа. Я кто-то вроде помощника в распространении культуры по всему миру. Это очень даже благородно, если подумать.

Она смотрела на меня без всякого выражения. Лицо ее замечательно для этого подходило. Между прочим, оно, по-моему, вообще не было приспособлено к выражению бурных эмоций. Просто изначально, от природы, оно было интеллигентным и внушающим сочувствие, как у котенка.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Дада
9.6К 50