Селена Стенфилд - Брак по завещанию, или Наследство с подвохом стр 14.

Шрифт
Фон

Да чтоб тебя!

Вдох-выдох Вот так женский голос звучал тихо и спокойно.

Я незаметно перемещался в сторону камина, чтобы улучшить себе обзор и с удивлением смотрел на ярко-голубое пламя магии, которое было направлено на хозяина дома. Мужчина, одетый в халат темно-бордового цвета, лежал на пушистом ковре прямо в центре гостиной. Руки его были раскинуты в стороны, и он самоотверженно подставлял свою голую волосатую грудь под магический огонь.

Дышите глубже, мистер Чоплинг. Ещё глубже, командовала Лисс, стоя ко мне вполоборота.

Глаза этой скромницы были закрыты, а из маленьких ладошек плясали языки пламени.

И впредь не водитесь с этой дамой, если не хотите мужских проблем, деловито предупредила она.

Только прошу, Аделисса, не говорите никому, процедил с мольбой хозяин дома, делая глубокий вдох.

Не скажу. Но услуга будет стоить дороже на двадцать пять фальер.

Я все оплачу.

Я не сводил взгляда со стройной фигурки Лисс, понимая, что слегка недооценил красотку. Ощущал себя идиотом, отчего-то решившим, что она попала в передрягу, и был удивлен тем фактом, что магия Лисс имеет голубой цвет. Так эта белокурая крошка действительно так сильна?

Ведь это был один из главных признаков сильнейших магов стихий. Я не мог сказать, что моя магия слаба. Но то, что сейчас делала Лисс было не в моей власти. Я готов был поспорить, что в этот момент Аделисса исцеляла беднягу от мужского бессилия. Вероятно, одна обиженная темная девица опоила хозяина зельем.

В полной готовности незаметно телепортироваться обратно в бюро, я взмахнул рукой и сбил с каминной полки фарфоровую статуэтку, которая упала на пол и разбилась вдребезги.

Тысяча темных прелестей, выругался негромко, понимая, что уже привлек к себе ненужное внимание.

Артур?! этот удивленный возглас заставил меня посмотреть на причину моих бед. Что вы здесь делаете?

Ой, оживился хозяин дома и попытался подняться на ноги, но Лисс не позволила.

Дышать! скомандовала она, обращаясь к богатейшему мужчине во всем Мэфорде, как к верному псу.

Он послушно вернулся в прежнее положение и закрыл глаза. Лисс продолжала исцелять его и одновременно с этим сверлила меня злобным взглядом.

И это за нее я переживал?! За нее?!

Что вы тут забыли, Артур? шикнула она.

Я уже давно закончил с зельями. Решил помочь.

Закончили? удивилась Лисс, и между ее аккуратных бровей пролегла глубокая морщинка. Со всеми заявками?

Разумеется. Так вам помощь нужна?

Я и без вас справлюсь, пробурчала Лис. Можете возвращаться.

Рабочий день уже окончен, и я отправляюсь домой.

Значит, до завтра.

Она показательно отвернулась от меня и продолжила свою работу. А я, предприняв вторую попытку, которая оказалась более удачной, телепортировался обратно в бюро.

Уже вернулся? крикнул Саймон, когда я устало упал в кресло.

Все-таки телепортация обычно забирала очень много сил.

Да.

Я почти закончил.

Отлично, я откинул голову назад и закрыл глаза.

Кажется, Саймон прав. И эта борьба будет труднее, чем я себе представлял. Смутить Аделиссу Мун, а тем более выкурить ее из бюро легко не получится. По-видимому, все же придется отгонять от нее женихов и одновременно с этим искать себе новую невесту. Или возвращать старую.

Глава 8. Необычный клиент

Аделисса

Несмотря на довольно раннее утро, летнее солнце уже пригревало как следует. Улицы Мэфорда только начинали пробуждаться от сна, и я была среди тех редких прохожих, что уже спешили по своим делам.

Мне хотелось побыстрее добраться до бюро и расспросить Шилу о дедушке без вмешательства и едких комментариев Артура Рейвена. Половину ночи я крутилась в постели без сна. Осматривала свою уютную спальню при свете ночника, ожидая очередного внезапного «визита» моего зеленоглазого конкурента, и терялась в догадках, кому была выгодна смерть деда.

Вчера за ужином я устроила слугам настоящий допрос, расспрашивая обо всех странностях, которые они могли заметить в поведении деда накануне его загадочной кончины. И кроме информации о том, что он много времени проводил на любимой работе, я больше ничего не узнала.

Зато вчера я получила приглашение на праздник от мистера Чоплинга, которого исцелила от мужского бессилия, наведенного на него одной из его обиженных женщин. Он сообщил, что этот танцевальный вечер будет поистине грандиозным событием, и там соберутся все сливки общества, в том числе и маги. А я просто не могла отказаться от такого шанса расширить свои возможности для нужных знакомств.

Но для начала я должна была сменить гардероб и навестить Аризгара Д'ольтера, который, по словам миссис Фибер, завтра будет выставлять свои картины. Познакомиться с ним в галерее это был самый лёгкий способ, который не вызовет ненужных подозрений.

Добравшись до бюро, я остановилась перед дверью и осторожно коснулась своей высокой прически, чтобы убедиться, что все в порядке, и я не растеряла по пути половину шпилек. Все-таки мне было жалко усилий служанки, трудившейся над моими густыми волосами целых сорок минут.

Пригладив рукой юбку бежевого летнего платья, я смахнула с нее невидимые пылинки и, сделав глубокий вдох, толкнула вперёд дверь.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

БЛАТНОЙ
18.3К 188

Популярные книги автора