Да чтоб тебя!
Вдох-выдох Вот так женский голос звучал тихо и спокойно.
Я незаметно перемещался в сторону камина, чтобы улучшить себе обзор и с удивлением смотрел на ярко-голубое пламя магии, которое было направлено на хозяина дома. Мужчина, одетый в халат темно-бордового цвета, лежал на пушистом ковре прямо в центре гостиной. Руки его были раскинуты в стороны, и он самоотверженно подставлял свою голую волосатую грудь под магический огонь.
Дышите глубже, мистер Чоплинг. Ещё глубже, командовала Лисс, стоя ко мне вполоборота.
Глаза этой скромницы были закрыты, а из маленьких ладошек плясали языки пламени.
И впредь не водитесь с этой дамой, если не хотите мужских проблем, деловито предупредила она.
Только прошу, Аделисса, не говорите никому, процедил с мольбой хозяин дома, делая глубокий вдох.
Не скажу. Но услуга будет стоить дороже на двадцать пять фальер.
Я все оплачу.
Я не сводил взгляда со стройной фигурки Лисс, понимая, что слегка недооценил красотку. Ощущал себя идиотом, отчего-то решившим, что она попала в передрягу, и был удивлен тем фактом, что магия Лисс имеет голубой цвет. Так эта белокурая крошка действительно так сильна?
Ведь это был один из главных признаков сильнейших магов стихий. Я не мог сказать, что моя магия слаба. Но то, что сейчас делала Лисс было не в моей власти. Я готов был поспорить, что в этот момент Аделисса исцеляла беднягу от мужского бессилия. Вероятно, одна обиженная темная девица опоила хозяина зельем.
В полной готовности незаметно телепортироваться обратно в бюро, я взмахнул рукой и сбил с каминной полки фарфоровую статуэтку, которая упала на пол и разбилась вдребезги.
Тысяча темных прелестей, выругался негромко, понимая, что уже привлек к себе ненужное внимание.
Артур?! этот удивленный возглас заставил меня посмотреть на причину моих бед. Что вы здесь делаете?
Ой, оживился хозяин дома и попытался подняться на ноги, но Лисс не позволила.
Дышать! скомандовала она, обращаясь к богатейшему мужчине во всем Мэфорде, как к верному псу.
Он послушно вернулся в прежнее положение и закрыл глаза. Лисс продолжала исцелять его и одновременно с этим сверлила меня злобным взглядом.
И это за нее я переживал?! За нее?!
Что вы тут забыли, Артур? шикнула она.
Я уже давно закончил с зельями. Решил помочь.
Закончили? удивилась Лисс, и между ее аккуратных бровей пролегла глубокая морщинка. Со всеми заявками?
Разумеется. Так вам помощь нужна?
Я и без вас справлюсь, пробурчала Лис. Можете возвращаться.
Рабочий день уже окончен, и я отправляюсь домой.
Значит, до завтра.
Она показательно отвернулась от меня и продолжила свою работу. А я, предприняв вторую попытку, которая оказалась более удачной, телепортировался обратно в бюро.
Уже вернулся? крикнул Саймон, когда я устало упал в кресло.
Все-таки телепортация обычно забирала очень много сил.
Да.
Я почти закончил.
Отлично, я откинул голову назад и закрыл глаза.
Кажется, Саймон прав. И эта борьба будет труднее, чем я себе представлял. Смутить Аделиссу Мун, а тем более выкурить ее из бюро легко не получится. По-видимому, все же придется отгонять от нее женихов и одновременно с этим искать себе новую невесту. Или возвращать старую.
Глава 8. Необычный клиент
АделиссаНесмотря на довольно раннее утро, летнее солнце уже пригревало как следует. Улицы Мэфорда только начинали пробуждаться от сна, и я была среди тех редких прохожих, что уже спешили по своим делам.
Мне хотелось побыстрее добраться до бюро и расспросить Шилу о дедушке без вмешательства и едких комментариев Артура Рейвена. Половину ночи я крутилась в постели без сна. Осматривала свою уютную спальню при свете ночника, ожидая очередного внезапного «визита» моего зеленоглазого конкурента, и терялась в догадках, кому была выгодна смерть деда.
Вчера за ужином я устроила слугам настоящий допрос, расспрашивая обо всех странностях, которые они могли заметить в поведении деда накануне его загадочной кончины. И кроме информации о том, что он много времени проводил на любимой работе, я больше ничего не узнала.
Зато вчера я получила приглашение на праздник от мистера Чоплинга, которого исцелила от мужского бессилия, наведенного на него одной из его обиженных женщин. Он сообщил, что этот танцевальный вечер будет поистине грандиозным событием, и там соберутся все сливки общества, в том числе и маги. А я просто не могла отказаться от такого шанса расширить свои возможности для нужных знакомств.
Но для начала я должна была сменить гардероб и навестить Аризгара Д'ольтера, который, по словам миссис Фибер, завтра будет выставлять свои картины. Познакомиться с ним в галерее это был самый лёгкий способ, который не вызовет ненужных подозрений.
Добравшись до бюро, я остановилась перед дверью и осторожно коснулась своей высокой прически, чтобы убедиться, что все в порядке, и я не растеряла по пути половину шпилек. Все-таки мне было жалко усилий служанки, трудившейся над моими густыми волосами целых сорок минут.
Пригладив рукой юбку бежевого летнего платья, я смахнула с нее невидимые пылинки и, сделав глубокий вдох, толкнула вперёд дверь.