Андокид - Речи, или история святотатцев стр 13.

Шрифт
Фон
Речь идет, повидимому, об орхестре театра Диониса, который был расположен на юговосточном склоне Акрополя. Справа к театру примыкал Одеон Перикла. Пропилеи Диониса очевидно, западный выход из Одеона в театр Диониса.

Испугавшись их, он зашел в тень и присел между колонной и стелой с медным изображением стратега. Он увидел, что людей было до трехсот и что они стояли кругом группами по пятнадцать, а иные и по двадцать человек. Видя их при свете луны, он узнал лица большинства из них. (39) Таким образом, граждане, он прежде всего позаботился о том, и это самое чудовищное, чтобы в его власти было о ком угодно из афинян говорить, что он был среди тех людей, и о ком угодно что не был. Увидя это, продолжал он, он пошел в Лаврий и на следующий день услышал о разрушении герм; и вот он сразу же понял, что это было делом тех людей. (40) Возвратившись в город, он нашел, что следователи уже выбраны и уже объявлены награды за донос в размере ста мин. Увидя сидевшего в кузнечной мастерской Эвфема, брата Каллия, сына Телокла, он отвел его в храм Гефеста и сказал ему то, что я вам уже рассказал: что он-де видел нас в ту ночь, но что он предпочел бы получить деньги не от государства, а от нас, потому что хочет иметь в нас друзей. По словам Диоклида, Эвфем заявил ему, что он хорошо сделал, рассказав обо всем, и предложил встретиться в доме Леогора: "Там, заявил, по словам Диоклида, Эвфем, ты сможешь познакомиться благодаря мне и с Андокидом, и с другими, с кем нужно". (41) На следующий день, рассказывает Диоклид, он пришел и стал стучаться в дверь, а мой отец как раз в этот момент выходил из дома и сказал ему: "Так это значит тебя они дожидаются? Не следует, конечно, отвергать дружбу таких людей". Сказав это, он, по словам Диоклида, ушел. (Таким способом Диоклид стремился погубить и отца моего, показав на него как на соучастника.) По словам Диоклида, мы сказали ему, что у нас решено дать ему два таланта серебра вместо ста мин, обещанных государством, а если мы добьемся того, чего желаем, то он будет одним из наших; и мы предложили в подтверждение этого дать взаимную клятву верности. (42) Он отвечал на это, что подумает. Затем мы предложили ему пойти к Каллию, сыну Телокла, чтобы и тот присутствовал при сговоре. (Так он старался погубить также моего зятя.) И вот, продолжал Диоклид, он пошел к Каллию и, согласившись на наши предложения, дал на Акрополе клятву верности, а мы, пообещав ему отдать деньги в следующем месяце, обманули и не отдали. Поэтому-то он и пришел теперь, чтобы донести о случившемся.

(43) Вот в чем состояло, граждане, сделанное Диоклидом заявление о свершении преступления против государства. Он перечислил имена тех людей, которых, как он утверждал, он узнал, всего сорок два имени, причем первыми он назвал Мантифея и Апсефиона, бывших членами Совета и заседавших тогда в булевтерии, а затем и остальных. После этого выступил Писандр и заявил, что следует отменить постановление, принятое при Скамандрии, и пытать на колесе тех, кто был перечислен, чтобы еще до наступления ночи знать имена всех. Совет шумно выразил одобрение его предложению. (44) Услышав это, Мантифей и Апсефион сели к очагу, умоляя не пытать их на колесе, а судить, выпустив на поруки.

С трудом добившись этого, они, как только выставили поручителей, вскочили на коней и ускакали в лагерь неприятеля, бросив на произвол судьбы поручителей, которым теперь предстояло подвергнуться тем же опасностям, каким подвергались те, за кого они поручались. (45) Тогда члены Совета, выйдя тайно из булевтерия, арестовали нас и заключили в оковы. Призвав стратегов, Совет приказал им объявить, чтобы афиняне, проживающие в городе, шли, взяв оружие, на городскую площадь, проживающие в Длинных стенах в храм Тезея, а проживающие в Пирее на Гипподамову площадь; чтобы всадникам еще до ночи был дан сигнал явиться в Анакий; чтобы члены Совета шли на Акрополь и там ночевали, а пританы чтобы ночевали в толосе. Узнав об этих событиях, беотийцы выступили в поход к нашим границам. А виновника всех этих бедствий, Диоклида, как спасителя города увенчали венком и на упряжке отвезли в пританей, и он даже пообедал там!

(46) Так вот, прежде всего, граждане, пусть те из вас, кто присутствовал тогда, вспомнят об этом и расскажут другим; а затем позови мне тех, кто был тогда пританами Филократа и других.

Свидетели

(47) Ну вот, а теперь я зачитаю вам имена тех, на кого заявил Диоклид, чтобы вы знали, сколько моих родичей он стремился погубить. И прежде всего его козни угрожали моему отцу, а затем моему зятю. На одного он показал как на соучастника, в доме же другого, по его словам, была сходка. Имена прочих вы сейчас услышите. Зачитай же им эти имена.

Хармид, сын Аристотеля

Это мой двоюродный брат: его мать и мой отец брат и сестра.

Таврей

Это двоюродный брат отца.

Нисэй

Речь идет, повидимому, о медном барельефе с изображением стратега, вделанном в стелу.
Постановление, принятое при архонте Скамаидрии (год неизвестен), запрещало подвергать пытке свободных граждан.
Угощение в пританее на государственный счет считалось особенно почетной наградой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке