Шрифт
Фон
Так как раз зашибешь.
И высоко занес свои ноги!
Ксанфий
Заголился твой зад
За собою смотри!
Как легко мои члены теперь,
Как свободно в суставах вертятся.
Ну, разве плохо?
Да, рехнулся ты совсем.
Феспид первый афинский трагический поэт; его деятельность относится к концу VI в. до н. э.
(останавливаясь)
А ну-ка, вызову противников в борьбе.
Плясун трагический, уверенный в себе,
Пускай придет сюда: поспорим в плясе мы.
Иль нету никого?
Ксанфий
Вот только он один.
Кто этот бедненький?
Каркина средний сын.
Ну, этого-то я сумею проглотить
И пляской кулака на месте пришибу;
Ведь в ритме он ничто.
Ксанфий
Постой, несчастный, вот
Другой Каркина сын трагический идет,
Брат этому.
Клянусь, еще закуска мне!
Что это? О мой Зевс! Три рака собрались:
Еще подходит к нам один из каркинят.
Филоклеон
Ба! Это что ползет? Флакон или паук?
Рачонок крошечный, зовут слизнякоед
И эта мелюзга трагедии творит!
Каркин, ты человек, счастливый на детей:
Ты кучу целую пичужек выслал к нам.
Чтоб с ними танцевать, присесть придется мне.
Случись мне победить, ты сваришь с солью их.
Предводитель хора
Ну-ка, в сторону все отойдите, друзья, плясунам уступите вы место.
Чтоб свободно могли перед нами они кувыркаться кругом на просторе.
Первое полухорие
Строфа 8
Вы, чье имя прогремело,
Вы, морского бога дети,
На песке пляшите пляску,
Возле шумного прибоя,
Существа породы рачьей.
Антистрофа 8
В круговом вращенье быстром,
Верны Фриниха заветам,
Поднимайте ноги выше,
Чтоб театр, следя за танцем,
Весь стонал от восхищенья.
Выступайте стройным кругом, дружно хлопая по брюху,
К небесам вздымая ноги. Вихри шумные, спешите:
Вот сам царь моредержавный, их отец, ползет по-рачьи,
С умилением взирая на трехчленное потомство.
Как присяжные танцоры, провожая нас отсюда,
Продолжайте танец резвый, хоть досель и не бывало,
Чтобы с танцами орхестру покидали дрожжепевцы.
Каркин по-гречески значит «краб». Отсюда каламбур, на котором построен финал комедии.
Шрифт
Фон