Шрифт
Фон
И не дал мне, хоть я просил.
А будет ли служить вам верно тот, кто мне,
Собаке, и куска не бросит никогда?
И мне он ничего, ни капельки не дал.
Не плох же молодец, как этот суп не плох.
Молю тебя, отец, не предрешай вперед,
Пока обоих ты не выслушал.
Дружок,
Ведь дело ясное, ведь дело вопиет.
Не отпускайте пса. Других нет псов таких
Прожорливых: один он поедает все.
Недаром по морю объехал ступку он
И корку сырную объел у городов.
А трещину я чем замажу на горшке?
Итак, казните пса. В одних кустах никак
Два вора вместе жить не могут. Не хочу,
Чтоб лай мой попусту пред вами пропадал;
В противном случае я смолкну навсегда.
Ого-го-го!
Каким мерзавцем ты представил нам его!
Он несомненный вор. А ты, петух, о нем
Что думаешь? Мигнул: со мной согласен он
Где председатель? Пусть подаст он мне горшок.
Бделиклеон
Сам снимешь. Надо мне свидетелей позвать.
Пускай свидетели по делу пса войдут
Все: чашка, пест, жаровня, терка, да горшок,
И утварь прочая, что вызвана на суд.
(Отцу.)
А ты все мочишься и все еще не сел?
(указывая на Лабета)
Вот пустит кто у нас сегодня под себя.
Да перестанешь ли сердиться и брюзжать?
Ведь подсудимого в зубах уж держишь ты.
Взойди и защитись. Да ну же, что молчишь?
Похоже, что сказать и нечего ему.
Нет, думается мне, случилося с ним то,
Что было на суде и с Фукидидом раз:
Внезапно в челюсти ударил паралич.
Ступай отсюда прочь, я буду защищать.
О мужи, не легко словами клевету
С собаки смыть, но я намерен говорить.
Он славный, добрый пес, волков гоняет прочь.
объехал ступку он Сицилию, из-за ее формы, древние сравнивали со ступкой.
было на суде и с Фукидидом Речь, видимо, идет о Фукидиде, руководителе аристократической оппозиции в первые годы возвышения Перикла.
Филоклеон
Сказал бы лучше: вор и заговорщик он.
Ей-богу, лучший пес из нынешних собак:
Огромным стадом он умеет управлять.
Да что же толку в том, когда он сыр сожрал?
Грызется за тебя, у двери сторожит,
По всем статьям хорош, а если и стянул,
Так пожалей: «Кифарой не владеет он».
Да пусть бы уж не знал и грамоты, тогда
Судебной речью бед не мог бы натворить.
Послушай, милый мой, свидетелей моих.
Эй, терка, ты взойди и смело говори.
Ты казначей была. Яснее отвечай.
Все ль наскоблила ты, что выдано для войск?
Вот, подтверждает.
Врет она, свидетель Зевс.
О, сжалься, милый мой, над горемычным псом:
Отбросы разные Лабетка должен жрать,
Не зная отдыха, летать туда-сюда.
А этот годен лишь жилище сторожить,
Лежать в дверях, следить, что в дом к тебе несут,
И долю требовать, а не дадут кусать.
Ай-ай, что за напасть? Душой смягчился я;
Сочувствием объят, почти что убежден.
О, пожалей же пса, молю тебя, отец!
Не погуби его! Собачьи дети где?
Несчастные, войдите. Умоляйте,
Просите, плачьте, визгом одолейте.
Филоклеон
Долой, долой, долой!
Сейчас я удалюсь.
Хоть очень многие таким «долой» не раз
Вводилися в обман, я все же удалюсь.
(утирая глаза)
Вот как нехорошо наесться, пес возьми!
От слез я потерял сейчас рассудок свой,
А все лишь потому, что супу я поел.
Итак, оправдан он?
(быстро меняя тон)
Ну, это трудно знать!
Да ну же, папочка, смени на милость гнев:
Ты в урну правую смелее этот шар,
Зажмурясь, опусти, и будет прав Лабет.
(вставая)
Ну вот еще! «Кифарой не владею я».
(берет отца за руку)
Дай, здесь тебя путем кратчайшим проведу.
Филоклеон
«Кифарой не владеет он» фраза, заимствованная из воспоминаний поэта Иона Хиосского и относящаяся к Фемистоклу, который, хотя и не получил законченного, по понятиям того времени, образования, был выдающимся политическим деятелем.
(закружившись)
Где урна левая?
(показывая на правую)
Вот здесь.
(опуская шар)
Кладу сюда.
(публике)
Надул! Невольно он собаку оправдал.
А ну-ка, высыплем.
Филоклеон
Что? Чья взяла у нас?
(делая вид, что считает шары)
Увидим мы сейчас. Оправдан ты, Лабет.
Отец мой, что с тобой? Воды сюда, воды!
Приподнимись!
(приходя в чувство)
Скажи: действительно его
Я оправдал?
Ну да.
Так незачем мне жить.
Вот стоит горевать! Вставай же, милый мой.
(приподнимаясь)
Нет, не прощу себе того, что оправдал
Я подсудимого. Что станется со мной?
О многочтимые, простите, боги, мне!
Ведь я нечаянно! Характер мой иной.
Не огорчайся же. Ты у меня, отец,
Отлично будешь жить: везде водить тебя
Я буду на пиры, на зрелища с собой,
Остаток жизни ты приятно проведешь.
Обманывать тебя, морочить Гипербол
Не станет впредь. Войдем же в дом.
Согласен я.
Парабаса
Предводитель хора(вслед старику с сыном)
Радость, счастие вам на избранном пути!
Шрифт
Фон