Ле Фаню Джозеф Шеридан - Дом у кладбища. "Дух мадам Краул" и другие таинственные истории стр 21.

Шрифт
Фон

Ну что, порядок? просмеявшись, спросил Деврё маленького доктора, когда тот, побагровевший и угрюмый, шагал с ним рядом по темной мостовой.

Порядок?.. Порядочек полный, как же иначе. Хотел бы я знать, какого черта нам делать теперь, проворчал Тул.

Выходит, наш несравненный оруженосец ответил решительным отказом?

Решительней некуда. Заметил, что вы отдаете Богу душу, и, главное, с чего бы? негодовал Тул. Так, ни с чего, взбрендило. Разрази меня гром, сэр, если вам не под силу хотя бы пять минут держаться серьезно, тогда зачем вас вообще со мной понесло? Впрочем, что мне до этого? Пусть Наттер беспокоится.

Считайте, что ему-то как раз повезло. Хорош фрукт, этот ОФлаэрти! Как пить дать, прострелил бы голову либо себе, либо Наттеру. Впрочем, все еще можно устроить: мы забыли о членах клуба «Соловей», которые были в «Фениксе» и до сих пор не разошлись.

Да бог с вами, сэр, это же сплошь портные и зеленщики, возмущенно вскричал Тул.

Двое-трое из них весьма достопочтенные люди, отозвался Деврё, вступая на порог «Феникса». Ларри, подозвал он прислужника, клуб «Соловей» еще здесь? И Деврё бросил взгляд на дверь большой задней гостиной.

Клянусь Небом! Вы правы, капитан, искрясь весельем, отозвался Ларри и подмигнул.

Вот что, Ларри, с важностью произнес Тул, нам сейчас немного не до шуток. Скажи-ка: найдется среди джентльменов хоть один, кто ну, ты понимаешь, кто еще ничего? Тебе ясно, что я имею в виду?

Слуга мигнул, на сей раз глубокомысленно, и уставился сначала в пол, потом на притолоку:

Честно сказать, сэр, сейчас не то, что полчаса назад Теперь не знаю, кого и порекомендовать, сэр, кроме мистера Макана с Петтикоут-Лайн; все другие не вполне трезвы, сэр.

Кто он таков? Торговец?

Держит лавку? вмешался Деврё.

Лавку? Две лавки простому торговцу до него далеко.

Хм! Это все же не совсем то, что нам нужно, заметил Тул.

Ну есть же среди них такие, кто не держит лавки? нетерпеливо осведомился Деврё.

Сколько угодно!

Кто же это?

На месте сегодня был только один мистер Дулан из Стоннибэттера. Он бывший торговец, теперь на отдыхе.

Сойдет, прошептал Тул; Деврё ответил кивком. Сделай так: осторожно тронь его за плечо и скажи, что доктор Тул, местный медик, приносит тысячу извинений и приглашает его на два слова.

Куда там! всплеснул руками Ларри. Да он первее всех свалился под стол, сэр, его отволокли в беспамятстве, еще когда мистер Крозьер из Крайст-Чёрча завел: «Приходи послушать, Роджер». Он уже часа с полтора как лежит в постели у себя дома, в Стоннибэттере.

С бывшим торговцем все ясно, сделал вывод Деврё. Как по-вашему, что нам еще предпринять?

Думаю, кому-нибудь из нас стоит попытать счастья в городе. Не бросать же беднягу Наттера на произвол судьбы, а кроме того, между нами будь сказано, этот ОФлаэрти, черт бы его побрал, просто взбесился; пора поставить его на место.

Повидаем Наттера и отправляемся вы или я Пока эти «Соловьи» распевают, можно увести чей-нибудь нодди.

«Нодди» дозвольте вам пояснить называли в Дублине и его окрестностях одноконный экипаж, на смену которому позже пришел кабриолет, а теперь уже и его вытесняет кеб.

Деврё в сопровождении Тула вновь переступил порог передней гостиной. Однако дело начало улаживаться без их помощи; не ведали они и о том, что уже заваривалась постепенно новая каша.

Глава IX Как для Рыцаря печального образа был найден оруженосец

лишь луна. Час был слишком поздний, чтобы беспокоить доктора Уолсингема или генерала Чэттесуорта. Но тут из-за оконных ставней вблизи зеленой соседской двери послышалось песнопение, славящее не Бахуса, а нежные чувства Дафны и пастушка или что-то в этом роде, и Дэну тотчас пришел на ум отец Роуч. После сильного стука мелодия смолкла и ставень растворился. Могу предположить, что, выглянув наружу и узрев Дэна Лофтуса в дезабилье, священнослужитель принял его в первый момент за выходца с близлежащего кладбища.

Как бы то ни было, его преподобие, окутанный влекушим ароматом жарко`го, лимона и виски, вышел к гостю и сердечно приветствовал его на ступенях дружелюбно протянутой рукой почтенный служитель церкви не отличался злопамятством, и певец поста не был встречен постной миной. Отец Роуч сделал попытку втащить Лофтуса в гостиную, где устроился уже с удобством, сказал Роуч, его «благородный друг Пат Мэхони, из-под Килларни, только-только прибывший сюда, умница и рассказчик, каких мало, а уж певец заслушаетесь».

Однако Дэн уперся и изложил свою историю в холле испуганным шепотом. Священник глубоко втянул в себя воздух через округленный рот и вытаращил глаза.

Вот так та`к, дуэль! И ладно кто-нибудь другой, а то Наттер. Впрочем, мне приходилось слышать, что он был в юности недурным стрелком и фехтовальщиком, а сверх того игроком, да вы и сами знаете он и сейчас отпетый игрок и впрочем, молчу. А второй-то кто?

Лейтенант ОФлаэрти.

Его преподобие тихо присвистнул.

Этот парень из графства Голуэй, а драчуны там знатные. Видели бы вы их во время выборов. Ну и потеха, скажу я вам, то есть занятно было их разнимать. (Поправка последовала, когда Лофтус внезапно изменился в лице.) А вы, конечно, задались целью их разнять? Разумеется, дражайший, я желаю того же. В таком случае повременим разберемся прежде всего в обстановке. Не стоит пороть горячку, будем кротки, как змии, и мудры, как голуби. Вмешаться и предотвратить дуэль поступок человекоблю человеколюбивый, но могу вам привести кучу примеров, когда таким манером из одной заварушки получалось целых полдюжины, и все в том же кругу, из-за той же ерунды, не стоящей и одной-единственной дуэли! А теперь представьте себе, что дуэль распадается сама по себе, здесь Роуч чрезвычайно хитро подмигнул, как будто так и надо, тихо-мирно вот это дело, а вмешиваться это только подзадоривать драчунов. Так-то, дорогой вы мой! Положитесь на меня и помните, что я вам скажу: не будет секунданта не будет и дуэли. Офицеры отказались, Тул тоже, вы тем паче, в городе искать бесполезно поздно уже. Пустая затея это я вам говорю. Послушайте меня, Дэн Лофтус: не будите вы спящих собак. Уж я-то стреляный воробей, знаю все ходы и выходы. Ступайте спать и не сомневайтесь: я все улажу так, что никто и не заметит.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке