* * *
На прилавках зарубежных книжных магазинов можно иной раз увидеть сборники крокодильских рассказов и альбомы рисунков наших художников. Откуда? Какими судьбами?
Порой это результат активности зарубежных издателей. Такие сборники вышли, например, в Финляндии и ФРГ. Предприимчивая американка миссис Барбара Фульц издала в Нью-Йорке антологию международной политической сатиры, где 20 страниц уделила «Крокодилу». Пунктуальная мадам не забыла перевести в адрес «Крокодила» 50 долларов, на каковые был приобретен пузатый самовар. Раз в месяц за этим самоваром крокодильцы собираются на заседания своего клуба «Ча-ча», что означает отнюдь не знойный латиноамериканский танец, а «Чашка чая». Даже президент и основатель клуба художник Евгений Гуров не догадывается, что у колыбели его клуба стояла мадам Барбара Фульц из Нью-Йорка. Впрочем, сна об этом тоже не догадывается.
Однако «Крокодил» и сам участвует в издании своих сборников за рубежом. Недавно, например, с помощью издательства «Ойленшпигель» в Берлине вышла книжка рассказов и фельетонов авторов «Крокодила», а вскоре там же выходит и альбом художников-крокодильцев.
* * *
Перевод иностранного юмора дело весьма тонкое, здесь мало знать язык, необходимо обладать, так сказать, двойным чувством юмора. И поэтому следует сказать доброе слово о переводчиках и прежде всего о подлинных мастерах этого нелегкого искусства.
Это Наум Лабковский «чрезвычайный и полномочный посол польского юмора». Он открыл советскому читателю Анатоля Потемковского, Януша Осенку, Стефанию Гродзеньскую и многих других отличных польских сатириков и юмористов.
Елена Тумаркина «веселый почтальон», доставившая нашим читателям немало смешных венгерских рассказов.
Георгий Кофман давно и плодотворно переводит юмор народов Югославии.
Григорий Александров познакомил читателей «Крокодила» с одним из крупнейших современных сатириков турецким писателем Азизом Несином.
Евгений Туганов, человек, влюбленный в литературу Болгарии, бережно сохраняет не только сюжет, но и тончайший, как запах ка-занлыкской розы, аромат болгарских рассказов.
Владимир Богачев первым ввел блестящего финского сатирика Мартти Ларин на страницы «Крокодила».
С помощью тонкого мастера художественного перевода Диноры Шполянской (ныне покойной) достоянием читателей «Крокодила» стали лучшие образцы румынского юмора
* * *
Звонит телефон. Вахтер с первого этажа редакционного комбината недоумевает:
Тут какой-то иностранец. Твердит: «кокодрилло», «кокодрилло», а больше ни бум-бум. Может, к вам?
Спускаюсь. Пожилой человек с пакетиком в руках. Находим общий язык английский. Хирург из Аргентины. Приехал на конгресс кардиологов. Давнишний подписчик «Крокодила». И в знак уважения и признательности принес вот это Разворачивает пакет, а в нем чучело всамделишного крокодиленка, выпотрошенный животик заштопан, в лапки сунута красная пластмассовая гигарка.
Ну, казалось бы, что этому хирургу там, в его Санта-Фе, наш «Крокодил»? А вот поди ж ты, значит и в далеком Санта-Фе есть добрые друзья у нашего зубастого вилоносца!
Г. РЫКЛИН
УЛЫБКИ СТАРОГО БЛОКНОТА
Он жив-здоров, мой старый крокодильский блокнот. Он чувствует себя неплохо разговаривает, шутит, улыбается.
Давайте послушаем, о чем он сейчас разговаривает, что вспоминает, чему улыбается.
ПТИЦЫН, ПТИЦЫН И ЕЩЕ РАЗ ПТИЦЫН
Я написал для «Крокодила» небольшой рассказ. Тема курортный ловелас.
Надо было дать фамилию главному герою рассказа. Я наугад раскрыл телефонный справочник, ткнул пальцем и попал в какого-то Птицына.
Эта фамилия и была присвоена шустрому курортному сердцееду. А назвал я его Игнатом.
И рассказ был озаглавлен так:
«Проделки Птицына».
О выходе очередного номера журнала было объявлено в газете. Там же было помещено содержание номера. В частности, упомянуты «Проделки Птицына».
В мой кабинет вошел гражданин средних лет с холщовым портфелем.
Здравствуйте. Разрешите отрекомендоваться Птицын. Да, тот самый Птицын, о котором вы смешной рассказец сочинили.
Позвольте но ваше имя Игнат?..
Федор, но это неважно. А важно другое кто вам про меня дал материал. Я знаю. Сережка Сургучов! Это факт. Я председатель артели. А он мой заместитель. Вот и подкапывается. Сейчас вам все станет ясно. Сургучов обвиняет меня в растрате. Но я эти две тысячи взял в виде аванса. Обязательно покрою. А между тем кто заключил с частником договор на постройку сарая? Сургучов! Кто во время моего отпуска совершал товарообменные операции? Сургучов! Могу все документально подтвердить.
Пожалуйста. Приходите с документами, будем разговаривать.
А насчет моей квартиры в вашем рассказе тоже упомянуто?
Упомянуто.
Вот негодяй! Не беспокойтесь, это я о Сережке Сургучове. Обо всем, подлец, успел доложить. Тут действительно мой грех. Дал я жилищному кооперативу несколько ящиков гвоздей, стекла и оконных приборов. Ну, и обыкновенное дело: выкроили они мне квартиру с балкончиком. А Сережке завидно. А как он сам, смею вас спросить, дачку приобрел? Вам неизвестно?
Как только он вышел из кабинета, зазвенел телефон. Беру трубку.
Алло! Это говорит Птицын.