Сказки народов мира - Тысяча и одна ночь. В 12 томах. Том 7 стр 2.

Шрифт
Фон

Цирюльник Абу Сир признал законность таких условий, и оба приступили к чтению Аль-Фатихи, чтобы скрепить взаимные обязательства.

На этом месте своего повествования Шахерезада увидела, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ЧЕТЫРЕСТА ВОСЕМЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ НОЧЬ,

И оба приступили к чтению первой суры Корана, чтобы скрепить взаимные обязательства. После этого честный Абу Сир запер свою лавочку и отдал ключ хозяину дома, которому уплатил все, что следовало; затем оба они направились к гавани и сели на корабль, уже готовый к отплытию, не взяв с собою никаких съестных припасов.

Судьба покровительствовала им во время путешествия и пришла к ним на помощь при посредстве одного из них. Действительно, в числе пассажиров, число которых доходило до ста сорока человек, не считая капитана, не было ни одного цирюльника, кроме Абу Сира, поэтому он имел возможность брить всех, кто хотел бриться. Как только корабль отплыл, цирюльник сказал своему товарищу:

Брат мой, мы теперь

на море, и нам нужно достать себе пищу и питье. Поэтому я попробую предложить свои услуги пассажирам и морякам в надежде, что кто-нибудь из них скажет мне: «Цирюльник, побрей-ка мне голову!»

Я же буду брить его за хлеб, или за деньги, или за глоток воды, чтобы и ты и я получили пользу!

Красильщик Абу Кир ответил:

Препятствий для этого нет.

И растянулся он на палубе, примостив голову как только мог удобнее, и заснул, между тем как цирюльник собирался искать работу.

Для этого Абу Сир взял все свои припасы, чашку для воды, бросил себе на плечо тряпку вместо полотенца, так как был беден, и принялся обходить пассажиров. Тогда один из них сказал ему:

Мастер, побрей-ка меня!

И цирюльник обрил ему голову. Когда же он закончил и пассажир подал ему какую-то мелкую монету, он сказал:

О брат мой, что буду делать здесь с этими деньгами? Не дашь ли мне лучше мучную лепешку, это нужнее мне и желаннее здесь, на море; со мною едет товарищ, и у нас очень мало провизии.

Пассажир дал ему мучную лепешку, прибавил к ней кусок сыру и наполнил водой его чашку. И Абу Сир взял все это и, вернувшись к Абу Киру, сказал ему:

Возьми эту лепешку и съешь ее с этим куском сыра и напейся воды из этой чашки.

И Абу Кир взял все это и стал есть и пить.

Абу Сир же снова взял все свои принадлежности, повесил тряпку на плечо, взял в руку пустую чашку и принялся ходить по палубе между рядами сидящих или лежащих пассажиров и, обрив одного, получил за труды две лепешки, от других же получил кусок сыра, или огурец, или ломоть арбуза, а то и деньги; и так ему повезло, что к концу того дня он собрал тридцать лепешек, тридцать полудрахм, много сыру, маслин, огурцов и несколько египетских плиток сухих молок превосходных рыб, которые ловятся в Дамиетте. Кроме того, его так полюбили пассажиры, что он мог попросить у них, чего захочет, и они дали бы ему. Молва о его искусстве дошла даже до капитана, который также пожелал у него выбриться; и Абу Сир обрил голову капитану и не преминул пожаловаться на жестокость судьбы и на недостаток съестных припасов. И прибавил он, что с ним едет еще и товарищ его.

Абу Сир принялся ходить по палубе между рядами сидящих или лежащих пассажиров и, обрив одного, получил за труды две лепешки, от других же получил кусок сыра.

Тогда капитан, человек щедрый, и к тому же восхищенный хорошим обращением и легкостью руки цирюльника, сказал ему:

Добро пожаловать! Желаю, чтобы ты со своим товарищем каждый вечер приходил ко мне обедать. И пока вы едете с нами, не заботьтесь ни о чем.

Цирюльник пошел к красильщику, который, по своему обыкновению, спал, а когда проснулся и увидел около себя все это обилие лепешек, сыра, арбузов, маслин, огурцов и сухих молок, то воскликнул с удивлением:

Откуда же все это?

Абу Сир ответил:

От щедрот Аллаха (да будет прославляемо имя Его!).

Тогда красильщик накинулся на всю эту провизию и, казалось, готов был сразу ублажить всем этим свой желудок, но цирюльник сказал ему:

Оставь это, брат мой, эти вещи могут пригодиться нам в минуту нужды, и выслушай меня. Узнай, что я брил капитана; и я жаловался ему на нашу бедность, а он ответил мне: «Добро пожаловать, приходи каждый вечер с твоим товарищем ко мне обедать!» Ну вот сегодня мы в первый раз и отобедаем у него.

Но Абу Кир сказал:

Не нужен мне капитан. Меня мутит от голода, и я не в силах и с места подняться. Дай мне утолить голод этими припасами и ступай один к капитану.

И цирюльник сказал на это:

Что ж, это можно!

И в ожидании обеденного часа он смотрел, как ест его товарищ.

Красильщик же набросился на еду и откусывал куски, точно каменщик, разбивающий камни, и глотал их с таким же шумом, как глотает много дней не евший слон, у которого бурчит и клокочет в глотке; и глотал он кусок за куском и не успевал проглотить один, как уже другой кусок теснил первый; и глаза красильщика расширялись и блестели, и отдувался он и мычал, как бык на сено и на бобы.

В это самое время подошел матрос и сказал цирюльнику:

О мастер, капитан велел сказать тебе: «Приводи своего товарища и приходи к обеду».

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке