Расскажите свою версию того, как промок наряд герцогини.
Я увидела, как над головой баронессы Рейнар собирается шар призванной воды. Опасаясь за ее наряд и душевное состояние, я создала вокруг нее отражающий щит
Вы изучали боевую магию? быстро перебил меня дознаватель.
Интересно, что бы они сделали, если бы я в самом деле всерьез ее изучала? Удвоили бы охрану? Выставили бы меня, дабы не угрожала безопасности императора? Нет, глупости. Безопасности императора могут угрожать разве что изначальные твари, а я на них точно не похожа.
Нет, только несколько заклинаний. Два щита: отражающий и вязкий. Воздушный удар ну, знаете, оглушить и удрать. И огненные руки вообще оно очень похоже на заклинание для разглаживания одежды и
А водный резак?
Я едва не брякнула, что водный резак, должным образом выполненный, способен снести дерево ярдом в поперечнике, что мне однажды и продемонстрировал дядя на высохшей березе, но вовремя прикусила язык. Не ровен час, отпилят кому-нибудь
во дворце голову. Доказывай потом, что это не я
Нет. Только те четыре, о которых я упомянула.
Кто вас этому научил?
Не знаю, какое ему дело, но скрывать мне нечего.
Мой дядя. Граф Мената, ныне покойный.
Я знал его, вдруг подал голос герцог. Хороший был человек и доблестный воин. Жаль, что целители не смогли ничего сделать.
Жаль, эхом откликнулась я.
Останься он жив, меня бы здесь не было.
Итак, вы выставили щит, вернул меня в реальность господин Гримани. Что произошло дальше?
Я не удержала щит, и, распадаясь, он изменил траекторию движения призванной воды.
Он изменил или вы ему помогли?
Я никоим образом не воздействовала на призванную воду.
А герцогиня Абето, видимо, не умеет выставлять щит, снова влез в разговор герцог.
Господин Гримани бросил на него недовольный взгляд.
Ваше сиятельство
На пару слов, господин Гримани, не смутился тот. С вашего позволения, баронесса.
Кабинет снова утонул в тишине. Я посмотрела на мужчин, надеясь, что если не слова, то жесты и выражения лиц поведают мне, о чем идет разговор. Но дознаватель будто нарочно вышел из-за стола, а герцог повернулся так, что его широченные плечи заслонили от меня сухощавого дознавателя, и как бы высок тот ни был, герцог оказался еще выше.
Наконец тишина развеялась, господин Гримани вернулся за стол.
Глава 6
Герцог расхохотался так же весело и беззлобно, как и тогда, в парке. Господин Гримани тонко улыбнулся вслед за ним. Неужели герцог рассказал ему, как пал жертвой садоводческого рвения герцогини?
Понимаю, медленно произнесла я. И так увлеклась цветочками, что не заметила ни ге Я осеклась. Никого. Ни баронессу Рейнер, ни меня.
Ни меня, добавил герцог, все еще посмеиваясь.
Вас?!
Впервые в жизни я убедилась, что «глаза полезли на лоб» не преувеличение. Господин Гримани, кажется, стал выше ростом и на несколько мгновений лишился дара речи.
Да, меня она тоже не заметила.
Но это же выдавил наконец королевский дознаватель. Это
Забавное недоразумение, не более.
А ведь он мог обставить происшествие как покушение, запоздало сообразила я. Попытка покушения на человека, в чьих руках безопасность императора, это ведь пахнет изменой. Тут не просто из дворца пинком под зад вылетишь, а прямиком на плаху.
Нет, какой бы противной ни была герцогиня, такой участи я ей не желаю. И герцог, кажется, тоже не пылает жаждой мести.
Никто не пострадал, с нажимом произнес он. Кроме моего самолюбия. Но ему полезно иногда получать щелчок по носу, дабы вернуться с небес на землю.
Господин Гримани наконец отмер.
Я прошу прощения, ваше сиятельство, но это совершенно Нам необходимо поговорить наедине.
Этот пустяк не стоит того, чтобы его обсуждать. Что касается других дел вернитесь через полчаса. Я правильно понимаю, что баронесса больше не подозревается в нападении на соперницу?
Да, конечно.
Дознаватель с поклоном удалился. Я проводила его задумчивым взглядом. Надо освежить в голове табель о рангах. Комендант дворцовой охраны выше чином императорского дознавателя и может ему приказывать? Может, и так, если считать, что в руках коменданта безопасность не только императора, но и его гостей, среди которых попадаются и члены других королевских семей. А может, и нет
Я могу идти? поинтересовалась я.
Нет, пожалуй, пусть с табелью о рангах они разбираются сами. Мое дело присмотреть здесь кавалера, с которым можно будет договориться о фиктивной помолвке и натянуть нос графу. Или придумать другой способ не оказаться у алтаря до совершеннолетия. Расклад сил во дворце меня не касается.
Вы куда-то торопитесь? поинтересовался герцог, берясь за чайник.
Торопиться мне было совершенно некуда, до ужина оставалась еще уйма времени, и уж комендант это прекрасно знал. Сослаться на необходимость учить?
Насколько я помню, пересдача осенью, перед самым началом нового учебного года, так что с вашим умом вы прекрасно успеете подготовиться, несмотря на отбор, продолжал он, точно читая мои мысли.
На самом деле я думала, императорский отбор будет более занимательным, что ли. А оказалось, между испытаниями делать совершенно нечего, да и испытаниями их было назвать нельзя. Пока?