Ирина Властная - Волшебство Зимнего Бала стр 10.

Шрифт
Фон

Сохраняя на лице приветливую улыбку, с абсолютно прямой спиной и гордо поднятой головой я плавно двигалась к столику лорда Хэльда и прекрасной незнакомки.

Лорд Хэльд, какая приятная встреча. Не удержалась, решила засвидетельствовать вам своё почтение и пожелать счастливых праздников, не спеша, чётко проговаривая каждое слово в затылок лорда, я с каким-то мстительным удовольствием следила, как сначала дёрнулась мужская рука, подальше от хрупкой женской ладони, потом окаменели широкие плечи Рувиса и он медленно начал поворачиваться в мою сторону.

Решила облегчить ему задачу, а то ещё шею защемит, а я виновата буду, и, чувствую себя героиней какой-то дурной пьесы, предстала пред светлы очи участников романтического вечера.

Айрин, ты здесь? в серых глазах лорда плескался чистейший испуг.

Я даже украдкой бросила взгляд на своё платье, да вроде прилично выгляжу, не болотница какая-нибудь, чего пугается?

Да, я здесь, не убирала я с лица дежурную улыбку. Опыт у меня большой, при обсуждении всех нюансов требуемых артефактов с заказчиками она меня не раз выручала.

Ты же уехала! и таким это тоном было сказано, словно я убийство Императора планировала, а сейчас вот попалась.

Вернулась. Столица во время праздников прекрасна, решила не лишаться такого удовольствия, вежливо объяснила своё присутствие в Эльтарионе, пусть и не обязана была это делать.

Милый

Рувис, ты не представишь нас? раздался нежный перезвон со стороны беловолосого очарования. Она не только имеет милую внешность, она ещё и голоском чудесным обладает.

Милый Рувис и вовсе с лица сошёл, сначала побледнел, потом покраснел, оттянул узел шейного платка, снова побледнел, нервным жестом взъерошил свои тщательно уложенные волосы

Лорд Хэльд, будьте любезны, представьте меня своей очаровательной спутнице, поддержала я прекрасное создание, сидевшее напротив меняющего цвет лица мужчины.

Лорд Хэльд категорически не хотел никого представлять и схватился за стакан с водой, может, и правильно, у него вон, даже испарина на лбу выступила.

Мне было не привыкать идти до конца и, вообще, в моём роду было достаточно военных, отличающихся особой решительностью и напором. Отец, после моего феерично проваленного Зимнего бала, не раз говорил, что во мне слишком много упрямства, доставшегося от генерала Крауса Вэлди, одержавшего не одну славную победу во имя величия Эльритара. А так как лорд Краус приходился мне пра-пра-пра-прадедушкой, то черты его характера за столько лет лишь укрепились, увеличились и во всей красе прочно вошли в мою личность.

Теперь лорда Хэльда одолел приступ кашля. С такими успехами я и до первого бала здесь простоять могу.

Леди Айрин Вэлди, представилась я очаровательной девушке, которая поспешно поднялась и одарила меня грациозным книксеном.

Госпожа Валирия Сарн, дочь господина Сарна, ему принадлежат ювелирные лавки «Роскошь и блеск», у нас даже есть лавка на главной площади, с некоторой гордостью в голосе заявила госпожа Валирия.

Ну что ж, всё ясно у меня нет лавки на главной площади, куда уж мне до госпожи Сарн, а мой отец и вовсе не имеет никаких лавок, и тихо порицает моё занятие. Тихо это потому, что бабушка не против и главе уважаемого рода Вэлди остаётся лишь принять волю своей матери.

Говорят, у вашего батюшки самые дивные украшения, есть даже эльфийской работы, проявила я заинтересованность, пусть и плевать мне было на все эти побрякушки.

О да! восхищенно прижала ладошки к своей груди юная Валирия, Отец обещал подарить именно эльфийские украшения на нашу помолвку, а на свадьбу подарить лавку на главной площади!

Великолепно просто! «На нашу помолвку» это особенно радует мой слух.

Ммм, целая лавка, да ещё и украшения дивной работы, стоимостью чуть меньше этой самой лавки, господин Сарн неимоверно щедр, от насмешливого взгляда в сторону притихшего Рувиса, я удержалась неимоверным усилием воли.

Отец очень любит меня. Я единственный ребёнок, и в моём муже он надеется обрести приемника своему делу, скромно опустила свой ясный взор госпожа Валирия.

Да чего уж там стесняться, с такими-то достоинствами, как ювелирные лавки, ей следует смотреть прямо.

Руководствуясь торговой мудростью, господин Сарн решил не полагаться на волю случая в выборе такого важного человека, как ваш будущий супруг, и пойти старым проверенным способом, ещё любезнее улыбнулась я, хотя в груди всё сжалось и дышать было неимоверно сложно.

Мой отец неимоверно мудр, вновь потупилась милая Валирия.

Она действительно была милой и скромной. А мне просто не повезло вернуться в столицу в самое неудачное для себя время хотя, иногда лучше болезненно прозреть, чем жить в уютном неведении.

Рада знакомству, госпожа Сарн, кивнула я на прощание девушке и обратилась к лорду Хэльду, не проронившему ни слова во время нашей беседы и старательно отводящему свой взгляд: Счастливых праздников, лорд Хэльд, ваш заказ я передам с Фииром, и ещё в связи с моей загруженностью вам стоит поискать себе другого артефактора.

С гордо поднятой головой я покинула ресторацию, сожалея лишь об одном, что так и не успела насладиться мясным пирогом. Ну, ничего, это я как-нибудь переживу.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке