Но к величайшему разочарованию США, так много вложивших в этот проект из всех освобождённых рабов на родину предпочло вернуться всего десять тысяч человек.
Вот в этой самой свободной стране бывшие рабы стали аристократами и рабовладельцами. Правильно говорят, что нет более жестоких господ, чем те, кто был когда-то сам в кандалах.
Может быть, тогда, нужно же что-то придумать. Я не намерена откладывать на потом свои планы. Давай познакомимся с домашним рабами, детьми и подростками, беременными. Есть же кто-то в усадьбе?
Управляющему вообще не нравится моя идея насчёт знакомства с рабами. Он дитя своего времени. А я об этом самом времени частенько забываю, увлечённая своими идеями.
Хозяйка, сами подумайте, кто будет в разгар рабочего дня слоняться без дела, обиженно говорит Фернандо. У нас хорошие надсмотрщики.
Я вздыхаю.
Сейчас в бараках остались только больные, «добивает» меня управляющий.
Ума не приложу, что же делать? Мне не подойдут домашние слуги. Да и возненавидят меня рабы, если я отправлю их из дома на огороды.
Фернандо, надо что-то придумать, прошу его я. Мне для начала нужны мальчишки и девчонки, чтобы могли бегать по всей территории и помечать нужные мне деревья. Как это можно устроить?
Мы мерно трусим к воротам, кажется, без камня за пазухой.
Хозяйка, было бы гораздо проще, если бы вы рассказали мне свою задумку, вроде бы разумно говорит управляющий.
Но я почему-то опасаюсь рассказывать ему о своих планах. Надо подумать, как так рассказать, чтобы не зародить в его голове ненужных мыслей.
Проверить, что ли, теорию, что запоминается в разговоре последняя фраза? Боязно. Не хочу, чтобы мои задумки раньше времени узнали конкуренты.
Не знаю, с чего начать, растекаюсь мыслями по паркету я.
Вы мне не доверяете? напрямую спрашивает Фернандо.
Да, не доверяю, признаюсь я. Я никому не доверяю, кроме Мигеля. Он меня спас. А вы А вас я просто не знаю.
Физиономию управляющего перекашивает от обиды. Но я, в конце концов, не должна утирать здоровому, дееспособному мужику сопли.
Мне нужны рабы для кофейной плантации. Точно! Мне нужны. Мигель же сказал, что я могу покупать всё, что захочу. Вряд ли он имел в виду рабов, но всё же.
Фернандо, примирительно произношу я. Надоело уже постоянно идти на уступки. Устала, если честно, а я только недавно в этом мире. Что будет дальше, страшно представить. Мне Мигель разрешил покупать, что захочу. Вы знаете об этом?
Он кивает, ещё не догадываясь, куда я клоню.
Можно будет съездить в ближайший город за покупками, отвечает он, не горя энтузиазмом.
Мало того, что я заставляю его таскаться за мной во время шоппинга, что не делает счастливым ни одного мужчину. Так я ещё и отвлекаю, в очередной раз его от расследования.
А когда мы сможем поехать? пристаю я к бедному мужику с расспросами.
Дона Тори, стонет он от невыносимых душевных страданий, помилуйте, договорились же вроде, что вы затаитесь до тех пор, пока не найдём того, кто покушался на вас.
Как же он меня бесит сейчас. А ещё больше раздражает, что я где-то в глубине души, где-то очень глубоко, понимаю, что есть доля здравого смысла в его словах.
Судя по вашей логике, сдерживая себя, стараюсь спокойно произнести я. Я должна запереться в своей комнате и никуда носа не высовывать.
Только сейчас заметила, что я скачу в определениях. Называю Фернандо то на «вы», то на «ты». Я, конечно, понимаю, что в переводе на португальский этого не слышно. Это мой русский перевод в голове, но мне, оказывается, так легче воспринимать свалившуюся на меня реальность.
Я ещё не дошла до того, чтобы думать на португальском. Я только говорю и каждый раз перевожу себе на
русский.
Фернандо, поправьте меня, если я ошибаюсь, ледяным тоном произношу я. Вы лишаете меня возможности заниматься хозяйством, делать покупки, прогуливаться.
Управляющий обтирает лицо платком. Вид у него усталый. Как же я ему надоела, хуже горькой редьки. Но деваться-то некуда, он приставлен ко мне в качестве персональной няньки. И для него гнев Мигеля намного хуже моего вечного нытья.
Не совсем правильно, устало произносит Фернандо. Я обязан сохранить вас живой и здоровой до приезда Мигеля. А вы усложняете мне эту задачу. Даже сейчас, когда я всё объяснил, вас, прости господи, опять куда-то несёт.
Не куда-то, объясняю я, мы поедем покупать рабов лично для меня, раз уж так получается, что на плантации нет свободных.
У Фернандо в прямом смысле упала челюсть.
Большей глупости я не слышал, ошеломлённо говорит он. Ваш муж торгует рабами, а вам приспичило их покупать?
Глава 27
Времена года в Бразилии отличаются от европейских. К примеру, календарная осень наступает двадцать второго марта и длится по двадцать первое июня, за ней идёт зима с двадцать второго июня по двадцать первое сентября, затем весна с двадцать второго сентября по двадцать первое декабря и наконец лето с двадцать второго декабря по двадцать первое марта.
С мая по август в стране идут дожди. В той местности, где расположена наша плантация, осадков выпадает меньше, и этим нужно пользоваться. Если удастся осуществить свои намерения, то мне очень повезёт. Работы много, времени почти не остаётся.