Инна Владимировна Дворцова - Хозяйка кофейной плантации стр 27.

Шрифт
Фон

А вы что же, детектив? спрашиваю я напрямую, чтобы не оставалось недоговорённостей.

Кто такой детектив? удивлённо спрашивает Фернандо.

Человек, который расследует преступления, расшифровываю я, тоже удивлённая тем, что он не знает этого слова.

Я не очень хорошо помню историю следственного дела в мире. Но как-то присутствовала на лекции в Высшей школе МВД. Меня туда пригласил мой любовник, хотел произвести на меня впечатление не только в постели. Ему это удалось.

Он читал развитие следственных органов в России и затрагивал немного другие страны. Так вот, оказывается, в Средневековье не было никаких сыщиков и полиции. Не пойман не вор пословица именно оттуда. Были судьи, а вот розыска не было. Поймали с поличным судили. Нет, значит, повезло.

Жители Испании в Средние века, кажется, с двенадцатого века, создавали отряды самообороны, «братства» для защиты торговцев эрмандады. Уже в пятнадцатом веке король Фердинанд II и королева Изабелла I объединили разрозненные братства в общую Святую Эрмандаду по сути, первую в мире национальную гвардию, которая управлялась чиновником, назначаемым из столицы, и содержалась за счёт специального налога.

А сыщик?

Да, я был сыщиком до встречи с Мигелем, но если он захочет, то сам расскажет обстоятельства нашей встречи, говорит управляющий.

А вот сыщик это сугубо русское слово. Как рассказывал мой приятель, на Руси в шестнадцатом веке был создан разбойный приказ, как раз для борьбы с бандами. Позже его переименовали в сыскной. Удивительно, что центральный приказ насчитывал всего пять человек. А на местах бандитов ловили наделённые чрезвычайными полномочиями губные (от слова «губить») старосты. С семнадцатого века губных старост стали называть сыщиками.

Получается, что Фернандо мог быть из России? Спросить его напрямик я не могла, но решила понаблюдать за ним, вдруг что-то замечу.

Вернёмся к нашим душегубам, говорит Фернандо. Видите, дона Тори, несколько оброненных стрелок сарбакана. Видимо, спешили, нервничали, поэтому и не стали подбирать.

Я наклоняюсь. В траве действительно лежат на разном расстоянии несколько деревянных остро заточенных маленьких стрел.

Получается, что нападавших было несколько? Смотри, Фернандо, стрелки разбросаны не рядом, а на отдалении друг от друга, делюсь с ним я своими наблюдениями.

Всё верно, дона Тори, хвалит меня управляющий, вы очень наблюдательны.

Не скрою, мне приятна похвала Фернандо. Тем более, что мы с ним в одной лодке.

И ещё много кто знал, что мы с тобой собираемся уехать, говорю я. Служанки на кухне, конюхи, да даже случайно проходящий раб.

Да, время на засаду было, особенно если понимаешь, как будешь убивать жертву, поддержал меня Фернандо. Не согласен только в одном. Случайно проходящих рабов не может быть. У каждого своя работа в доме или на плантации. Поэтому тех, кто работает вне дома, можно смело исключить.

Кто же так хорошо знает плантацию, что мог устроить засаду?

Это гораздо проще, чем кажется, отвечает Фернандо, Дорога из усадьбы всего одна, поэтому и место для засады выбирать не приходится. В любом случае мы бы проехали это место.

Тогда нужно искать людей, которые хорошо знают рабов на фазенде, задумчиво произношу я.

В самую суть смотрите, хозяйка. Таких людей немного. Ваш несостоявшийся муж, которого я выставил из усадьбы ещё в день свадьбы, и дон Смит на правах старого друга, говорит Фернандо, прямо смотря мне в глаза.

Такая простая истина выбивает меня из колеи. Я не готова к тому, что дон Смит помогает Верейро. Просто в голове не укладывается. В памяти всплывает ночной разговор, подслушанный в ту ночь, когда, по словам управляющего, Педро не должно было быть на фазенде. Остаётся решить, нужно ли рассказывать о нём Фернандо?

Глава 25

А, что я могу ему сказать? Прямо указать на того, кто хотел моей смерти? Просто смешно. Мне то откуда это знать?

Управляющий не производит впечатление тупого служаки. На и Мигель бы не оставил человека, который не умеет принимать самостоятельных решений.

Фернандо, я не сильна в расследованиях, поэтому позвольте заняться тем, что меня действительно волнует, говорю я ему, вскарабкиваясь на лошадь.

Вас должна волновать собственная жизнь, хозяйка, наставительно произносит управляющий.

Меня и волнует, честно признаюсь я. Вот только немного другая сторона жизни. Трудовая.

Он вопросительно изгибает бровь с таким выражением лица, будто я сказала непристойность.

Посуди сам, я мерно покачиваюсь в такт шагам лошади. Фернандо сжимает мои поводья, мне же остаётся только крепко держаться за луку седла. Меня здесь никто не знает. Приехала издалека и сразу же вышла замуж за Мигеля. Вот при всех этих обстоятельствах ты до сих пор думаешь, что убить хотели меня?

Представьте себе да, я так думаю. Хотя бы из мести Мигелю. Поверьте, уж у него врагов хватает.

Не сомневаюсь, бормочу я. Дожить до его возраста, да ещё при такой профессии, и не иметь врагов просто неприлично.

Управляющий хмыкает, но не комментирует моё высказывание.

Тебе Мигель говорил, что я буду заниматься сельским хозяйством? спрашиваю его я.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке