Сказки народов мира - Турецкие народные сказки стр 7.

Шрифт
Фон

Не менее серьезной была опасность «руссифицировать» сказку, пользуясь русской фольклорной лексикой и тем самым затушевывая бытовые реалии старой мусульманской Турции Поэтому мы переводим: падишах, а не царь, шахзадэ, а не царевич (хотя несклоняемый характер слова создавал известные затруднения), лала, а не дядька тем более не гувернер, пэри, а не фея, телляль, а не бирюч или глашатай.

Чувствуя себя в положении фотографа, который делает «русский позитив» с «турецкого негатива», мы тщательно передавали такие внешние особенности, как ритм и рифмы, штампованные места и даже тавтологию, если она встречается в оригинале. Два примера на последний пункт: 1) «полюбив тебя, тоже влюбилась» (сказка 12); 2) «но что же ей делать? Из страха перед мужем она не может ничего сделать» (сказка 47).

Наиболее трудным моментом перевода остается все-таки синтаксис. В изданиях Куноша транскрипция снабжена знаками препинания и этим как бы дает читателю синтаксическую характеристику фразы. Тем не менее: 1) синтаксическое членение турецкой фразы объективно определяется положением главного глагола (сказуемого) и подчиненных ему частей ; 2) в интерпретации Куноша есть спорные места. Поэтому мы иногда не считались с пунктуацией Куноша и в переводе отражали свое собственное понимание фразы, на фабуле это, конечно, совершенно не сказывалось.

Стремясь точно передать оттенки турецких глагольных форм, мы, в соответствии с оригиналом и природой турецкого языка, тщательно различали такие обороты, как «когда пришел», «как только пришел», «после того как пришел»

К сожалению, большая часть переводов, сделанных В. Д. Смирновым в последние годы его жизни (ум. 25.V.1922 г.) для издательства «Всемирная литература», так и осталась неизданной.
Последнее фигурирует потому, что равнозначное ему слово «герой» опять-таки не подходит к стилю сказки.
Как известно, при арабско-турецком шрифте в старых рукописях знаков препинания совсем не было, и изложенный нами принцип был основным критерием понимания.

барана; когда она скажет «гык!» бурдюк воды. Так они летят и вот до лица земли уже немного, а остается только один баран. Птица снова говорит: «гак!» но когда парень подает барана, тот как-то выпадает у него из рук, а так как другого нет он скорее отрезает кусок бедра и сует в рот птице, а птица узнает, что она взяла человечье мясо, и прячет его под язык. Немного времени спустя она выбирается на лица земли, спускает молодца с себя, и он потихоньку сходит на землю. Птица говорит: «Ну-ка пройдись», а шахзадэ отвечает: «Ты ступай, у меня сильная слабость, я потом встану». А птица заставляет его встать. Он встает, но держаться на ногах не может. Тотчас же птица вынимает из-под языка кусок бедра, прикладывает его к нужному месту, слегка плюет на него, и оно становится еще здоровее, чем прежде; молодец начинает ходить. «Прощай, в добрый час», говорит Сумуранка и улетает, а молодец, попав на дорогу, идет потихоньку, приходит в свой город, покупает в лавке мясника требуху, напяливает ее себе на голову и принимает облик плешака 9. Затем он идет к старшине ювелиров 10. «Смилуйся, мастер, не возьмешь ли ты меня в ученики?» 11 Ювелир смотрит плешак. «Ступай себе, плешивый парень, что я с тобой буду делать?» говорит он и гонит его, а шахзадэ умоляет: «Я буду всякую службу исполнять, дай мне кусок хлеба». Тогда мастер соглашается: «Ну ладно, иди».

Пусть он там остается, а в этой стороне 12 братья шахзадэ, вытащив девушек из колодца, привели их во дворец. Хотя отец и спрашивает их: «Где остался ваш брат?», они ответили: «Он пропал в пути, мы не знаем, куда он девался». Падишах изрядно рассердился, но что делать? потом умолк. И вот после этого проходит несколько дней. Сыновья и говорят своему отцу: «Этих девушек выдай за нас», и падишах посылает весть девушкам. Те говорят: «Очень хорошо, падишах, но только, пока не будет младшего шахзадэ, мы не пойдем замуж», и они отказываются: «Мы будем ждать семь лет; если придет шахзадэ, прекрасно; не придет, поступай как знаешь». И падишах, сказав: «Очень хорошо», умолкает. И вот в сказках дни быстро проходят проходит и семь лет; падишах опять посылает весть девушкам, а старшая девушка говорит: «Пусть падишах закажет мне золотую прялку, чтобы она сама собою пряла; если будет так, как я хочу, тогда я пойду замуж». Тогда падишах велит позвать к себе старшину ювелиров. Падишах сразу же говорит: «Я хочу от тебя золотую прялку, чтобы сама пряла; в сорок дней она должна быть готова; если не будет, сниму с тебя голову». Тогда ювелир пришел к себе, задумался и стал плакать; к нему подходит плешак: «Хозяин, ты что плачешь?» А тот в ответ: «Поди вон, плешивый! Горю моему не пособишь, к чему ты меня спрашиваешь?» А лысый умоляет, упрашивает: «Ну прошу тебя, скажи, может, я и помогу как-нибудь». А мастер говорит: «Вот такое-то и такое-то дело. Прялку как-нибудь могу сработать, а вот как сделать, чтобы она сама пряла?» Лысый говорит: «Эх ты, и из-за этого ты плачешь? Да что тут такого? Я не больше чем за сорок дней, сделаю в лучшем виде все, что от тебя требуют». Едва он так сказал, мастер и говорит: «Иди, проваливай с моих глаз, не насмехайся надо мной, с меня и так горя хватит!» А лысый говорит: «Клянусь аллахом, мастер: я тебе это сделаю, не сокрушайся». На сердце у ювелира стало полегче 13: «Помилуй, сынок, как ты можешь это сделать? И что тебе надо для этого?» «Ты возьми для меня мешок орехов да бочку бузы 14 и принеси сюда. Сорок дней не подходи к лавке 15, а на сорок первый приходи и забирай вещи». И мастер поднимается, покупает на рынке орехи, бузу и приносит, а сам идет к себе домой. Несколько дней спустя он встает, идет в лавку, видит, что лысый закрыл ставни. Тогда он смотрит в щелку: лысый в лавке перед собой поставил орехи, рядом бузу, а сам с молотком в руке то поет песни, приговаривая: «тырыллан-так-так 16, тырыллан-так-так!», то грызет орехи и запивает бузой. Хозяин увидал и вышел из себя: «Ах, он ничего еще не сделал! и закричал: Лысый, ты что делаешь?» А тот в ответ: «Эй ты, полегче! Как раз, когда я хотел взяться за станок, ты пришел и все дело испортил! Ступай, не беспокойся». А мастер говорит: «Ну, посмотрим, что за глупость сотворит наш лысый» и идет домой. А лысый только и знает, что ест себе орехи в свое удовольствие.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке