Стивенсон Роберт Льюис - Избранные произведения. Компиляция. Книги 1-19 стр 10.

Шрифт
Фон

Увы! подумал Дик. Неужели бедный юноша погиб? Это, наверно, его славный серый конь. Ну, товарищ, ты зовешь меня так жалостно, что я сделаю все возможное человеку, чтобы помочь тебе. Не оставлю тебя тонуть дюйм за дюймом!

Он натянул арбалет и пустил стрелу в голову животного.

Дик поехал дальше уже не с прежней веселостью после такого грубого акта милосердия. Он пристально вглядывался во все окружающее, ища следы своего менее счастливого предшественника.

Если бы я смог как следует указать ему дорогу подумал он. А теперь он, пожалуй, погиб в болоте.

Только он подумал это, как чей-то голос окликнул его со стороны плотины, и, обернувшись, он увидел лицо мальчика, выглядывавшее из-за тростника.

Вы здесь? сказал

он, останавливая лошадь. Вы лежали среди тростника так, что я заметил вас, когда проехал мимо. Я видел вашу лошадь ее затянуло в трясину и я избавил ее от мучений. Право, вы должны были бы сами сделать это, если бы были милосердным всадником. Но выходите из своего убежища. Тут никто не потревожит вас.

Добрый мальчик, у меня нет оружия, да если бы и было, то я не умею управляться с ним, ответил юноша, выходя на дорожку.

Зачем вы называете меня «мальчиком»? крикнул Дик. Я не думаю, чтобы вы были старшим из нас двоих.

Добрый мастер Шельтон, сказал незнакомец, пожалуйста, простите меня. У меня не было ни малейшего желания обидеть вас. Скорее я буду молить вас о доброте и милости, потому что мне приходится теперь хуже, чем когда-нибудь, так как я потерял дорогу, плащ и мою бедную лошадь. У меня есть хлыст и шпоры, а нет лошади, на которой можно было бы сидеть! А главное, прибавил он, грустно оглядывая свою одежду, главное, неприятно быть так страшно выпачканным!

Вздор! крикнул Дик. Неужели обращать внимание на то, что выкупался? Кровь из раны или пыль от путешествия все это только украшает мужчину.

Ну, тогда он нравится мне больше некрасивым, заметил юноша. Но, пожалуйста, скажите, что мне делать? Помогите мне советом, добрый мастер Ричард. Если я не доберусь благополучно до Холивуда, то я погиб.

Ну, сказал Дик, сходя с лошади, Я дам тебе кое-что получше совета. Возьми-ка мою лошадь, а я побегу рядом; когда я устану, мы поменяемся; таким образом, бегом и пешком мы скоро доберемся до нашей цели.

Дик остановил свою лошадь. Мальчик сел на нее, и они отправились вперед настолько скоро, насколько позволяла неровная плотина. Дик шел рядом с лошадью, положа руку на колено всадника.

Как тебя зовут? спросил Дик.

Зови меня Джоном Мэтчем, ответил юноша.

А что ты делаешь в Холивуде? продолжал Дик.

Ищу убежища от притесняющего меня человека, был ответ. Добрый аббат Холивудский сильная опора слабых.

А как же ты очутился с сэром Даниэлем, мастер Мэтчем? продолжал расспрашивать Дик.

Благодаря насилию! сказал юноша. Он взял меня силой из моего дома; одел в эту одежду; заставил ехать, пока мне не сделалось дурно; насмехался так, что я чуть не заплакал; а когда некоторые из моих друзей погнались, чтобы отнять меня, он поставил меня в задний ряд так, чтобы их выстрелы могли попасть в меня! Я даже был ранен в ногу и хромаю. Ну, да настанет день суда над ним, поплатится он за все!

Неужели ты думаешь, что из маленького ружья можно выстрелить в луну? сказал Дик. Он храбрый рыцарь, и рука у него железная. Если он узнает, что я устроил твой побег или принял участие в нем, мне плохо придется.

Ах, бедный мальчик, возразил юноша, я знаю, что он твой опекун. И мой также, по его словам, или он купил право на устройство моего брака не знаю хорошенько, но только у него есть какой-то повод иметь власть надо мной.

Опять «мальчик»! сказал Дик.

Ну, так звать мне тебя девочкой, добрый Ричард? спросил Мэтчем.

Только не девочкой, возразил Дик. Я ненавижу всех их.

Ты говоришь как мальчик, заметил его спутник. А думаешь о них больше, чем сознаешься.

Ну, уж нет, решительно проговорил Дик. Они и в голову не приходят мне. Черт их побери! Дайте мне охотиться, сражаться, пировать и жить с веселыми жителями лесов! Я никогда не слыхал, чтобы девушка могла быть годна на что-либо, впрочем кроме одной; да и ее, бедняжку, сожгли, как ведьму, за то, что она, вопреки природе, носила мужское платье.

Мастер Мэтчем набожно перекрестился и, по-видимому, прочел молитву.

Что ты делаешь? спросил Дик.

Я молюсь за ее душу, ответил Мэтчем.

За душу ведьмы? воскликнул Дик. Впрочем, помолись за нее, если угодно; она была лучшая девушка в Европе, эта Жанна д'Арк. Старый стрелок Аппльярд рассказывал, что он бежал от нее, как от нечистой силы. Да, она была храбрая девушка.

Ну, добрый мастер Ричард, вернулся Мэтчем к прежнему разговору, ты не настоящий мужчина, если так сильно не любишь девушек, потому что Бог нарочно создал всех попарно и послал в мир истинную любовь для ободрения мужчин и утешения женщин.

Фу! сказал Дик. Ты ребенок, молокосос, что обращаешь такое внимание на женщин. А если ты считаешь, что я не настоящий мужчина, то сойди на дорогу, и я докажу, что я мужчина, чем угодно: кулаками, мечом или стрелой.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке