Он перевел взгляд на стол и задумался. Наконец произнес:
Полагаю, можно рассказать обо всем за чаем.
Дальше, продолжал я, надо сообщить в местную полицию. Пусть они поставят здесь охрану.
Лорд Боб взглянул на меня через стол и фыркнул так рьяно, что даже усы зашевелились.
Вижу, у вас слишком завышенное представление о возможностях местного констебля. И о его компетенции.
Все лучше, чем ничего.
Только не в нашем случае. Встречался я пару раз в Амберли со старшим инспектором. По фамилии Хонниуэлл. Дурачок. Пустое место. А констебль Даббинз, который в деревне, тот просто клоун. Кроме того, даже если бы они оба были семи пядей во лбу, у них не хватит людей, чтобы нас охранять. Такие вот дела.
А как насчет лондонской полиции? спросил я. Может, они кого-нибудь пришлют?
Он покачал головой.
У них полно дел. Вроде вашего подавлять стачки, разгонять рабочих. Даже если они и выделят кого-то из своих бандитов, им сюда до завтрашнего дня не добраться, и это в лучшем случае. А
все гости завтра разъезжаются, точно. Так что нет смысла, верно?
Он помолчал.
Вот что. Я велю Макгрегору собрать несколько человек арендаторов. Местных фермеров. Пусть порыщут в округе. Они все славные ребята. Знают местность как свои пять пальцев. Даже если ваш Цинь Су где-нибудь затаился, они его мигом выкурят.
Они же не полицейские, лорд Перли, сказал я.
Вот именно. Кто-то постучал в дверь.
Да? крикнул лорд Боб.
Дверь открылась, и на пороге возник дворецкий, такой же великолепный и с таким же невозмутимым лицом, как накануне.
Простите, что беспокою вас, милорд.
Да, Хиггенз?
Прибыл сэр Артур Конан Доил. С мадам Созострис и ее мужем.
А, произнес лорд Боб. И что ты с ними сделал?
Леди с мужем проводили в их комнату. Сэр Артур ждет в библиотеке.
Лорд Боб кивнул.
Прекрасно, Хиггенз. Пожалуйста, передайте сэру Артуру, что мы скоро к нему присоединимся.
Хиггенз поклонился.
Слушаюсь, милорд. Он закрыл дверь.
Лорд Боб повернулся к Великому человеку.
Дойл ведь своего рода эксперт в таких делах, а? Пистолеты, маскарад, мистификация. Давайте все ему выложим и послушаем, что он скажет.
Сэр Артур Конан Дойл, высокий, дородный, стоял у библиотечного окна, заслоняя свет, подобно стволу дерева. Когда мы вошли в комнату, он смотрел на лужайку, задумчиво поджав губы и сложив руки за спиной. Он повернулся к нам, поднял брови, широко раскрыл карие глаза и улыбнулся из-под густых седых усов. Улыбка была куда более живой и открытой, чем можно было ожидать от такого знаменитого и здорового человека.
Гудини! вскричал он рокочущим басом. И лорд Перли! Он быстро пересек комнату и протянул им обоим красную лапу величиной с булыжник.
Ему было за шестьдесят. Рост никак не меньше шести футов и четырех дюймов. Плечи довольно широкие. Весил он наверняка около двухсот пятидесяти фунтов, хотя носил этот вес с легкостью отставного атлета, который все еще мнит себя силачом или хочет им казаться. Он был настолько энергичен, что выглядел крупнее и импозантнее, чем был на самом деле. В его присутствии мейплуайтская библиотека казалась старой, тесной и неуютной.
Великий человек улыбнулся своей очаровательной улыбкой, но, памятуя о приличии, позволил хозяину дома первым пожать руку гостю.
Отлично выглядите, Дойл, сказал сэр Боб. Дойл тряс его руку с такой силой, будто пытался накачать воды из колодца глубиной тридцать футов.
Чувствую себя отлично, лорд Перли, сказал Дойл. Его большие белые неровные зубы сверкали. Поредевшие волосы отливали цветом соли с перцем там, где они едва прикрывали широкий розовый череп, на висках же они были совершенно седые, как усы. Он был в темно-сером шерстяном двубортном пиджаке, в белой сорочке с красно-синим шелковым галстуком и в толстых черных ботинках. Таких огромных ботинок я отродясь не видывал. В них можно было бы переправлять почту. Через Миссисипи. Просто превосходно! сказал он лорду Бобу. А как у вас? Как леди Перли?
Хорошо, спасибо, мы оба в порядке. Но зовите меня Боб, старина. Сто раз просил. Вы, разумеется, знакомы с Гудини.
Мой добрый друг, сказал Дойл. Он обхватил руку Великого человека своей мясистой лапищей и принялся с силой ее трясти. Потом поднял левую руку и добродушно хлопнул Великого человека по плечу. Ужасно рад снова с вами повидаться. Как поживаете?
Замечательно, сэр Артур, ответил Великий человек, кивая и улыбаясь. Головой он как раз доставал до квадратного подбородка Дойла. Пожалуйста, разрешите мне представить вам своего гм, друга, господина Фила Бомона.
Очень рад! заявил Дойл и улыбнулся. От уголков глаз побегали морщинки. Он схватил мою руку и добавил к ней несколько морщин, которые, как мне показалось, остались там навечно. Американец, верно? спросил он, качая мою руку.
Да, ответил я.
Блеск! Добро пожаловать в Англию! Он отпустил мою руку. Мои пальцы вроде остались целы, но я был бы рад, если бы в ближайшее время меня никто не попросил сыграть на рояле.
Лорд Боб посмотрел на меня так, будто я насекомое, вылезшее из-за стенной панели. И отвернулся.
Послушайте, Дойл, сказал он. Боюсь, тут у нас неприятности.