Лорд Боб появился из-за поворота и остановился. Я подошел к нему.
Бомон, сказал он, видели кого-нибудь?
Нет.
Послушайте, сказал он. Вы американец. Значит, умеете ориентироваться в лесу? Ну, идти по следу, Фенимор Купер и все такое.
Вы имеете в виду сгибать ветки, надламывать сучки?
Он обрадовался.
Ну да.
Не умею.
А-а.
Куда она ведет? Я показал на дорогу.
А? Вниз к реке. Там тоже ничего. Только что сам ходил туда. Ничего. Он оглянулся на лес, который, казалось, тянулся на мили. Проклятый ублюдок может быть где угодно.
Что там дальше? Я кивнул на дорожку.
Казалось, вопрос его удивил.
Разумеется, особняк.
Можно взглянуть?
Он нахмурился.
Не думаете же вы, что браконьер побежал туда?
Надо глянуть.
Он какое-то время смотрел на меня, потом снова нахмурился. Похоже, гадал, с чего это личный секретарь так интересуется браконьерами. Но он был джентльменом, поэтому просто пожал плечами.
Ладно. Пойдемте.
Мы с ним потопали по гравийной дорожке. Земляные насыпи с обеих ее сторон все росли, пока не оказались выше наших голов. Дорога превратилась в своего рода узкую долину, протянувшуюся между крутыми земляными холмами и высокими деревьями позади них. Мы уперлись в высокую широкую, двойную деревянную дверь, вмонтированную
в каменную стену высотой футов пятнадцать.
Мы находились в дальнем конце сада, в самой низкой части.
Что это? спросил я, кивнув на дверь.
Грузовой туннель, сказал он. Идет под садом в дом. Выходит рядом с кухней. Они раньше доставляли по нему всякие товары. Сперва на баржах по реке, потом телегами по дороге, а отсюда по туннелю прямо в дом. Тогда так было быстрее. Сейчас им не пользуются.
На правой створке двери, на уровне живота, как раз в том месте, где она соединялась с другой створкой, виднелась ржавая железная пластина с замочной скважиной посередине. Я наклонился, чтобы получше рассмотреть скважину. Выглядела она так, будто ею давно не пользовались. Однако я не большой специалист по замкам. Я глянул вниз. Но никаких следов на щебенке не увидел. Впрочем, как я уже признался лорду Бобу, следопыт из меня тоже был никакой.
Я выпрямился.
У вас есть ключ?
Серые глаза в белых кругах моргнули.
С собой, конечно, нет. Да и какая разница. Там, изнутри, простой засов.
Я нажал на дверь. Она не сдвинулась.
Лорд Боб снова хмурился. Его аристократическое терпение было на пределе. Он, верно, и так всю дорогу терпел, как истый большевик.
Что вы тут все ищете?
Я достал часы. Без десяти час.
Давайте с вами встретимся где-нибудь в доме, скажем, через час?
Зачем?
Он снова нахмурился. Я, очевидно, переступил какую-то черту, а простому секретарю это не пристало.
Не могли бы вы объяснить мне, сказал он, в чем, собственно, дело?
Извините, пока не могу. Через час?
Легкий вздох. Он полез в карман жилета, достал часы, взглянул на них, потом на меня.
Очень хорошо. Через час. В моем кабинете.
Где это?
Вам покажут.
Хорошо. Благодарю.
Гарри, сказал я, мы должны ему все рассказать.
Но, Фил
Я побывал там еще раз, перебил я. Прежде чем прийти сюда, я вернулся к большому дереву, под которым мы стояли. Там дырка в стволе, Гарри. Я сунул руку в карман. А вот это было в дырке. Увесистая такая пулька, где-то тридцать третьего калибра. Я вспомнил, где каждый из нас стоял. Если стреляли оттуда, откуда я думаю, эта пуля прошла примерно в двух дюймах от вашей головы.
Мы уже вернулись в его комнату. Он сидел на кровати, прислонившись к спинке и решительно сложив руки на груди. Я сидел на стуле у письменного стола.
Но, Фил, сказал он, лорд Перли считает, что это браконьер.
Лорд Перли не знает про Цинь Су. Я бросил пулю на кровать.
Он сделал вид, что ее не заметил.
Но это же мог быть браконьер. Я покачал головой.
Звук выстрела. Резкий и четкий. Не приглушенный. Тот, кто стрелял, стоял на опушке, не в глубине леса. Он целился не в оленя или кабана, или чертового бродячего слона. Он целился в вас.
Гарри сжал губы и отвернулся. Я сказал:
Простите, Гарри, но пора с этим кончать. Если вы не скажете, я сам скажу.
Он удивленно взглянул на меня.
Но вы же дали слово.
Я обещал работать на вас под прикрытием. Но если вы не расскажете все лорду Роберту, считайте, я подал в отставку. И ухожу. Но сперва я расскажу ему обо всем, и можете делать вместе с ним что хотите, я уже буду ехать в поезде в Лондон.
Фил Голос звучал заискивающе.
Вы еще кое о чем забыли, Гарри. Если бы он взял на пару дюймов с другой стороны от вашей головы, он попал бы в госпожу Корнель. Возможно, в следующий раз он в нее попадет. Можете рисковать собой сколько пожелаете. Ваше дело. Вы этим на жизнь зарабатываете. Но я не допущу, чтобы вы рисковали жизнью других людей.
Он глубоко и медленно вздохнул. И кивнул.
Да, да, конечно. Вы совершенно правы, Фил. Надо непременно ему все рассказать.
Вечерняя почта
18 августа
Дорогая Евангелина!
Определенно, я теряю голову. Потому как все больше убеждаюсь, что эта часть тела у меня явно с изъяном, а посему о ее потере сожалеть никто не будет. Уж я-то, вероятно, меньше всех.
Знаю, я обещала рассказать тебе о привидении. Но беру свое обещание назад, во всяком случае, касательно этого призрака. Я больше не хочу ни говорить, ни писать, ни даже думать о нем. Честно сказать, он мне опостылел. Что бы он ни говорил и ни делал, если это и правда было, надо все забыть. Если не навсегда, то хотя бы до тех пор, пока я не разберусь со всем остальным.