Маккаммон Роберт Рик - Избранные циклы и романы. Компиляция. Книги 1-17 стр 23.

Шрифт
Фон

Да, это так. Мой клерк спас наши шкуры и это все, что нам удалось спасти. По необходимости нам пришлось оставить весь багаж. О, я с нетерпением жду завтрашнего дня, мистер Бидвелл.

Магистрат попросил меня послать отряд милиции, чтобы вернуть его земные сокровища, объяснил Бидвелл двоим своим собеседникам. А также арестовать этого человека и предать его правосудию.

Я тоже поеду, объявил Вудворд. Я не пропущу удовольствия видеть выражение лица Шоукомба, когда на его руках замкнутся оковы.

Уилла Шоукомба? Один из джентльменов тот, что помоложе, лет тридцати с небольшим, нахмурился. Я останавливался как-то у него в таверне, когда ездил в Чарльз-Таун! У меня были подозрения относительно этого человека.

Они были отнюдь не безосновательны. Более того, он убил магистрата, который ехал сюда две недели назад. Его звали Тимон Кингсбери.

Позвольте мне вас представить, сказал Бидвелл. Магистрат Айзек Вудворд, перед вами Николас Пейн, он кивнул в сторону молодого человека, и Вудворд пожал протянутую руку Пейна, и Элиас Гаррик. Вудворд пожал руку и Гаррику. Мистер Пейн капитан нашей милиции. Он возглавит утреннюю экспедицию за мистером Шоукомбом.

Вы согласны, Николас?

Это мой долг, ответил Пейн, хотя по блеску стальных глаз было очевидно, что он возмущен планами ареста, составленными без его утверждения. И для меня честь служить вам, магистрат.

Мистер Гаррик владелец нашей крупнейшей фермы, продолжал Бидвелл. Он также один из первых, кто связал свою судьбу со мной.

Да, сэр, подтвердил Гаррик. Я построил здесь дом в самый первый месяц.

А! глянул Бидвелл в сторону двери. Вот и ваш писец!

Мэтью как раз входил, обутый в башмаки, которые жали ему ноги.

Добрый вечер, господа, поздоровался он и сумел выдавить улыбку, хотя был усталым, как собака, и совершенно не расположен к веселой компании. Простите за опоздание.

Вам не за что извиняться, ответил Бидвелл, жестом приглашая его заходить. Мы как раз слушали историю ваших ночных приключений.

Я бы назвал их злоключениями, поправил Мэтью. Ни за что на свете не хотел бы их повторять.

Это клерк магистрата, мистер Мэтью Корбетт, объявил Бидвелл, представил Мэтью Пейну и Гаррику, и снова произошел обмен рукопожатиями. Я как раз рассказывал магистрату, что мистер Пейн капитан нашей милиции и должен будет повести

экспедицию для захвата Шоукомба завтра утром, перебил Пейн. И, поскольку дорога долгая, мы выйдем прямо на рассвете.

Это одно удовольствие подняться рано ради возмездия, сэр, сказал Вудворд.

Очень рад. Я найду еще одного-двух человек, чтобы ехать с нами. Следует брать с собой оружие, или вы полагаете, что Шоукомб сдастся без насилия?

Оружие, ответил Вудворд. Непременно оружие.

Разговор перешел на другие темы, особенно о том, что происходит сейчас в Чарльз-Тауне, и потому Мэтью одетый в белую рубашку, коричневые бриджи и белые чулки получил возможность бегло рассмотреть Пейна и Гаррика. Капитан милиции был здоровяком роста примерно пять футов десять дюймов. Мэтью дал ему на взгляд около тридцати лет. Длинные волосы песочного цвета Пейн заплетал сзади в косичку, перевязанную черным шнурком. Лицо его было отлично уравновешено длинным носом с тонкой переносицей и густыми светлыми бровями, нависшими над серо-стальными глазами. По телосложению Пейна и экономности его движений Мэтью определил, что это человек серьезный, не чуждый активной жизни и, возможно, завзятый лошадник. Пейн явно не был франтом: его костюм составляли простая серая рубашка, сильно поношенный кожаный камзол, темно-коричневые бриджи, серые чулки и коричневые сапоги.

Гаррик, который слушал существенно больше, чем говорил, произвел на Мэтью впечатление джентльмена приземленного, пятидесятые годы которого вот-вот перейдут в шестидесятые. Был он худ, костляв, лицо со впалыми щеками обожжено и обветрено суровым солнцем прежних лет. Карие глаза смотрели из глубоких орбит, левая бровь рассечена и приподнята вверх шрамом. Седые волосы напомажены и зачесаны строго назад, и одет он был в кремовые бархатные штаны, синюю рубаху и пожелтевший от времени камзол с тем ядовитым оттенком, какой был у некоего испорченного сыра, запах которого Мэтью однажды, по несчастью, вдохнул. Что-то в выражении лица и поведении Гаррика медленное моргание, неуклюжий и тяжеловесный язык, когда он давал себе труд заговорить, привели Мэтью к заключению, что этот человек может быть солью земли, но он определенно ограничен в выборе других приправ.

Появилась молодая прислуга-негритянка с подносом, на котором стояли бокалы настоящий хрусталь, произведший на Вудворда впечатление, поскольку подобные предметы роскоши редко приходилось видеть в этих суровых приграничных колониях, полные до краев красного вина. Бидвелл стал настойчиво угощать, и никогда не лилось вино в более благодарные глотки, чем глотки магистрата и его клерка.

Хрустальный звон дверного колокольчика доложил о прибытии новых гостей. Еще двое джентльменов вошли в комнату в сопровождении миссис Неттльз, которая тут же удалилась наблюдать за ходом дел в кухне. Вудворд и Мэтью уже были знакомы с Эдуардом Уинстоном, но пришедший с ним человек прихрамывавший и опирающийся на витую трость с набалдашником из слоновой кости был им неизвестен.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора