Zeumer K. Leges Visigothorum [Praefatio]. Hannover; Leipzig, 1902. (MGH. LL nat. Germ. 1). P. XIII.
Самое подробное исследование на этот счёт представлено в коллективном труде французских историков, вышедшем в Париже в 2008 г. См. основные положения в статьях: Chauvot A. Approche juridique de la notion de barbare // Le Bréviaire dAlaric: Aux origines du Code civil / Dir. par M. Rouche et B. Dumézil. Paris, 2008 (Cultures et civilisations médiévales. N 44 / Dirigée par C. Tomasset, M. Rouche, J. Verger et F. Joubert). P. 2740; Da Silva M.C. Le prince, la Lex et la Iustitia: Le Bréviaire dAlaric et lÉdit attribué à Clotaire II // Ibid. P. 199212; Guillot O. Brèves remarques sur lesprit de quelques intérpretations fondamentales du Bréviaire dAlaric et sur sa réception par les rois mérovingiens // Ibid. P. 179198.
К такого рода примерам относится правовой памятник Canones Wallici. Подробнее о нём см.: Nehlsen H. Sklavenrecht zwischen Antike und Mittelalter. S. 281282; Dumville D.N. On the dating of the early Breton lawcodes // Britons and Anglo-Saxons in the early Middle Ages. Great Yarmouth, 1993. P. 207221. В том же ряду можно упомянуть и Dunsæte один из законодательных памятников X в., кодифицированные в результате соглашения «английских уитэнов» и «валлийских знатоков права (Wealhðeode rædboran, plebis Wallie consiliarii)» указанной в названии исторической области Уэльса. Die Gesetze der Angelsachsen / Hrsg. von F. Liebermann. Halle a. S., 1903. Bd. I. Text und Übersetzung. S. 374379.
Two of the Saxon Chronicles with supplementary extracts from the others (787-1001 A.D.) / Ed. with introduction and glossary by Ch. Plummer and J. Earle. Oxford, 1889. P. 6 (text F). P. 7 (text E). a. 793.
Подробнее о языковой классификации немецкого языка раннего Средневековья см.: Бах А. История немецкого языка / Пер. с нем. Н.Н. Семенюк; ред., предисл. и примеч. М.М. Гухман. М., 1956. С. 6975 (немецкое издание: Bach A. Geschichte der deutschen Sprache / 5. überarb. Aufl. Heidelberg, 1953).
О заимствованиях латинских терминов в общегерманской языковой общности (в области земледелия, военного дела, приготовления пищи и пр.) на рубеже двух эр подробнее см.: Там же. С. 4550. О заимствованиях эпохи Меровингов и Каролингов см.: Там же. С. 80, 9195; Wolff Ph. Sprachen, die wir sprechen: ihre Entstehung aus dem Lateinischen und Germanischen: von 100 bis 1500 n. Chr. München, 1971. S. 7476 (Издание на французском языке: Idem. Les origines linguistiques de lEurope occidentale. Paris, 1970. 256 p.).
Clement K.J. Die Lex Salica und die Text-Glossen in der Salischen Gesetzsammlung, germanisch, nicht keltisch; mit Beziehung auf die Schrift von Dr.H. Leo: Die Malbergische Glosse, ein Rest altkeltischer Sprache und Rechtsauffassung. Ein Versuch. Mannheim, 1843. S. 1718. Тем не менее, Р. Райт писал в 80-х гг. XX в. о том, что «знатоки права» на основе фиксации юридических источников могли «устанавливать формулы, однако не нуждались в [повседневном] употреблении того языка, который выражался в этих формулах, и не знали даже, что они означают буквально»: Wright R. Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France. Liverpool, 1982. P. 6266. Нам, однако, последняя точка зрения кажется слишком упрощённой: к IX в. люди, кодифицировавшие Салическую и Рипуарскую правды, ещё были в состоянии понять и «перевести» древние германские обычаи на латынь.
См.: Доза А. История французского языка. 4-е изд. М., 1956. С. 133135 (французское издание: Dauzat A. Histoire de la langue française. Paris, 1930). Нам известна одна попытка дать общее представление о германских заимствованиях в письменной правовой латыни VIIX вв.: Гурычева М.С. Народная латынь: Учебное пособие. 2-е изд. М., 1959. С. 133140.
Доза А. Указ. соч. С. 1516, 3234, 131.
Там же. С. 1516; см. также статью Й. Хермана, где этот вывод подтверждается на примере произведений отцов церкви IVV вв.: Herman J. Spoken and Written Latin in the last centuries of the Roman Empire. A contribution to the linguistic history of the western provinces // Latin and the Romance languages in the early Middle Ages / Ed. by R. Wright. London, N.Y., 1991. P. 2943. Само по себе представление о существовании единой, классической латыни в эпоху Империи во всех или большинстве её регионов, как пишет Райт, является абстракцией: даже на относительно единых в культурном отношении территории (например, в Галлии) социально-географическая дифференциация латинского устного языка была к моменту прихода варваров вполне ощутима: Wright R. Op. cit. P. 4754.
до известной степени уже к 800 г. являл собой самостоятельное явление по отношению к латыни литературных произведений, юридических кодексов и богословских трактатов . Именно на рубеже VIIIIX вв., с началом проведения реформы обучения и в особенности деятельности Алкуина, советника Карла Великого, происходит чёткое разделение языка на «классическую» латынь (в том виде, как она была восстановлена Алкуином) и разговорный романский язык .
При этом в письменной народной латыни, на которой писались варварские правды, также отражались ведущие процессы развития языка, порой совершенно разнонаправленные. Например, в Рипуарской правде по мере последовательной фиксации четырёх хронологических слоёв (с VI по VIII вв.) происходила унификация написания латинских слов, их очищение в результате отхода от передачи их повседневного произношения, тогда как различия в написании окончаний, примеры неверного согласования различных частей речи, по мере приближения к эпохе Каролингов численно только возрастали .