Я охранник, и мне заплатили лишь за то
Да-да, чтобы вы доставили меня до места, отмахнулась нетерпеливо. Но вы из рук вон плохо справляетесь со своими обязанностями, не сдержалась и повысила голос.
С чего вы это взяли? надо же, обидно ему стало? Замечательно, это уже хоть что-то.
А с того, что карета перевернулась, и меня ударил хозяин постоялого двора, это уже мало походит на то, что вы доставите меня до места в целости и сохранности.
Мужчина усмехнулся, опять скупо:
Будем честны в том, что карета перевернулась, виноват возница, а про хозяина постоялого двора и говорить нечего, ударить он хотел не вас.
Да, а ребёнка! Маленького мальчика, за которого и заступиться некому! Неужели вы не понимаете? от бессилия мне хотелось топать ногами и кричать. А ещё наплевать на всё и забрать Алекса с собой. Давно я такой горячности не ощущала.
Госпожа Аннет, терпеливо повторил Саймон. Я понимаю, что вам жаль мальчика, но я не могу вам ничем помочь. Если хотите, можете написать супругу, он, я уверен, не откажет своей жене в такой благородной просьбе.
Выражение его лица оставалось бесстрастным, но я точно знала, что последними словами он явно хотел меня задеть. Не получилось. По крайней мере, внешне я не показала своих эмоций.
И сколько будет идти письмо? уточнила нарочито спокойно, хотя внутри всё так и клокотало от злости.
Мужчина сделал вид, что задумался:
Дня два, думаю, выдал, наконец-то.
Два дня? вновь не сдержалась и повысила голос. Мы ехали сюда от силы часов пять, почему письмо будет идти так долго?!
Саймон ухмыльнулся:
Почтовые кареты ходят редко, да и идут по основному тракту, а отсюда до него ещё часа четыре. Вот и считайте.
Я едва не взвыла от бессилия, а потом меня осенила мысль:
Подождите, вы же сказали, что мы здесь можем нанять экипаж, взамен сломанному?
Мужчина замер, прищурился, а потом медленно кивнул:
Замечательно! я едва не подпрыгнула на месте. Значит, потратьте эти деньги на то, чтобы выкупить Алекса!
И пусть он только попробует отказать мне, узнает, какой я могу быть в гневе. Саймон молчал слишком долго, так что я подумала, что и вовсе не дождусь от него ответа, но нет, он заговорил, устало так, словно разговор наш его весьма утомил:
Госпожа, позвольте спросить, а на чём вы собираетесь добираться до поместья?
Пф! Так это проще простого!
Попрошу мистера Брайта прихватить нас с собой, думаю, он не откажет нам в такой малости, отмахнулась от его аргумента, потому что веса для меня он не имел никакого.
Хотите сказать, что будете трястись в тесной карете ещё двенадцать часов? И не пожалеете о своём решении? в его глазах плескалось неверие. Словно всю мою горячность, что плескалась во мне до этого, он воспринимал не всерьёз, а так, как блажь богатенькой пигалицы. Сердиться не стала, а терпеливо пояснила:
Не пожалею, и карета Зака ничем не хуже той, в которой я ехала.
Приукрасила, конечно, немного, но разве это важно? Комфорт взамен на спасённую жизнь? Это мелочи, не стоящие внимания.
Ну-ну, хмыкнул Саймон. Потом поднялся, подошёл ко мне вплотную и, понизив голос, прошептал: Я тоже надеюсь, что не пожалею о том, что пошёл у вас на поводу.
И спешным шагом направился к центральному входу постоялого двора. Я подхватила юбку и побежала за ним.
За стойкой никого не было, что вовсе не удивительно гостей, после нашего приезда, тут не прибавилось. Да и сторожить здесь было особо нечего. Хозяин нашёлся на кухне, которую Саймон безошибочно нашёл среди нескольких запертых дверей.
В-в-вы? отчего-то испугался боров, взглянув на меня.
Я, пожала плечами, даже не собираясь скрывать
очевидный факт.
Дэс, я дам тебе десять золотых, и ты отдашь мальчишку госпоже, охранник сразу перешёл к делу, не петляя вокруг да около. Я даже восхитилась его подходом.
Дэс, вот как, оказывается, зовут этого борова, округлил глаза, которые стали похожи на два блюдца, и открыл рот, да только снова закрыл его. Он пытался переварить услышанное, только смысл до него всё не доходил.
Но в одно мгновение что-то изменилось. Мужчина прищурился, выпятил нижнюю губу и хмыкнул:
Саймон, а кто тебе сказал, что мальчишка продаётся?
Вот ведь Гад! Сделала шаг вперёд, чтобы выразить всё своё возмущение, но охранник остановил меня взмахом руки:
Дэс, либо ты отдаёшь мальчишку за озвученную цену, либо герцог Уилбург узнает, что ты посмел поднять руку на его дражайшую супругу.
Глава 6-3
А знаете, я тут подумала, что причинённый мне моральный и физический ущерб так просто не искупить, сложила руки на груди и позволила себе улыбнуться, холодно так, словно, в самом деле, являлась дорогой и горячо любимой супругой целого герцога, за которую он готов сравнять этот постоялый двор с землёй.
Дэс икнул, потом поклонился:
Ну, что вы, госпожа, я же извинился, заискивающе пробормотал он.
Но я была настроена решительно:
Ваши извинения ничего для меня не значат, пренебрежительно махнула рукой. Вы ударили меня и не важно при каких обстоятельствах. Уверена, Хэмлин придёт в ярость, если я расскажу ему об этом.
Как хорошо, что в этой глуши знали только то, что я жена герцога, а об его истинном ко мне отношении пока было неизвестно.