Теплова Арина - Мама в подарок стр 9.

Шрифт
Фон

Тут было светлее, чем в коридоре или в карете. Потому мне удалось рассмотреть его лучше. В трактире я совсем не запомнила его, как и обычно не запоминала лиц многочисленных клиентов. В карете тоже было темно. Я лишь помнила очертания его фигуры: высокой, атлетически сложенной и энергичной.

Сейчас же я видела перед собой довольно молодого мужчину лет тридцати, с правильными чертами лица, гордым профилем и чуть загорелым лицом, с черными как смоль волосами. Он был даже красив. Но нервная мимика, недовольно поджатые губы и темные круги под глазами портили его лицо, делая его похожим на злого, жестокого магистра.

Взгляд его был мрачен и тяжел. Когда он снова оглядел меня, затянувшись сигарой, я немного задрожала. Даже потянула юбку вниз, думая, что она задралась.

Тебя накормили? строго спросил герцог де Моранси.

Да, спасибо.

Он снова выпустил едкий дым от сигары.

Тебя надо переодеть. Выглядишь как нищенка с помойки.

Я такая и есть, ответила я, пожав плечами.

Ты знаешь этикет? задал он следующий вопрос.

Немного.

Что именно?

Знаю, какой вилкой есть рыбу. И как правильно отказать в танце кавалеру. А еще я умею падать в обморок, как и положено дамам.

Он был так напыщен и холоден, что мне хотелось его как-то расшевелить, потому и пошутила.

Я инстинктивно чувствовала, что он не такой строгий, каким хотел показаться сейчас. Словно ото всех пытался закрыться маской жестокого властного герцога де Моранси. Но на самом деле под этой непробиваемой броней скрывался несчастный человек. Печальные глаза выдавали его. Потому эта роль напыщенного герцога сейчас меня немного обескураживала. Отчего он не хотел быть самим собой и показаться таким, какой есть на самом деле?

Ты что, смеешься надо мной, девчонка? спросил он грубо, приподнимая бровь.

Почему же? Думаю, это все мне пригодится для роли вашей жены.

Не жены, а матери моего сына. Это разные вещи.

Да, понимаю. Жена согревает ночью, супруга занимается детьми.

Мой ответ вызвал на его лице ехидную ухмылку.

Ты еще и языкастая. И как ты дожила до своих лет, будучи рабыней и с таким непокорным нравом?

Меня часто били, вздохнула я.

Но ты не сломалась, как я вижу. Это весьма впечатляет. Не переживай, в этом доме тебя не тронут.

Надеюсь на это, сударь.

Напомни, как тебя зовут?

Дарёна, ответила я.

Сколько можно спрашивать мое имя? Уже третий раз за сегодня. Или такие высокородные господа не запоминают имен нищих слуг, таких как я?

.

.

.

Филипп де Моранси

Я прекрасно запомнил ее имя еще в трактире. Какое-то волшебное и мягкое.

Дарёна.

У меня была отличная память на имена и лица.

Но об этом ей знать не следовало. Пусть думает, что я высокомерный холодный герцог и отношусь к ней с пренебрежением, потому и не запомнил имя. Ибо эта нищая девица точно не заслуживала моего внимания. А теперь я был вынужден с ней общаться. И все из-за сына. И это меня раздражало неимоверно.

Там, в трактире, едва увидев, я был поражен ее внешним сходством с Лаурой. Мне сразу же пришла в голову мысль показать ее Мишелю как маму. Но затея мне показалась довольно глупой. Оттого почти два часа я терзался, думая, стоит это делать или нет. Потому и пришлось проторчать в том грязном трактире так долго.

Дарёна, ответила девушка.

Тебе показали твою комнату, Дарёна?

Пока нет, мессир.

Ладно. Сейчас велю Марте, она проводит тебя. И еще, сейчас пойдешь в спальню моей жены и подберешь себе несколько платьев из ее гардероба. Марта покажет тебе все. Я дам ей указания.

Я буду носить платья вашей жены, мессир? спросила она удивленно чем вызвала у меня недовольство.

А ты что, собралась ходить передо мной и моим сыном в этих лохмотьях? раздраженно бросил я, приподнимая бровь.

Нет...

Тогда не спорь. Марта поможет тебе. И еще пусть сводит тебя в баню для слуг. Завтра покажешься мне в платье, а после представлю тебя Мишелю. Всё поняла?

Да. А можно мне в помощь не Марту, а Эжени взять? спросила она.

Я даже опешил на мгновение.

Эта девчонка продолжала обсуждать мои приказы? Никто и никогда не спорил со мной! Не то что слуги, но и покойная жена тоже!

Чувствуя, что закипаю, я быстро затянулся сигарой, чтобы немедля не выставить ее вон из своего замка.

Спасла только мысль о маленьком сыне. Ну какого дьявола эта девка была так внешне похожа на Лауру?!

Глава 11

Я мрачно думал о том, зачем я притащил ее свой замок? Нищая языкастая пигалица.

Мишелю она не понравится, это точно. Мне она уже не нравилась. Она была полной противоположностью Лауры, и нравом, и манерами. Никакого такта и выдержки.

Спорит со мной, пререкается, еще и смотрит прямо в лицо, не смущаясь. Эта Дарёна крайне непосредственна и проста. Читается как открытая книга.

Но тут я понял, что она просто слишком наивная и чистая девушка, без всякого притворства. Что думала, то и говорила. Как искренний ребенок. Ну как можно было прожить с такими качествами в нашем суровом жестоком мире? Мне не понять.

И еще она совершенно не боялась меня. Вот от слова совсем.

Хотя я знал, что меня опасались не только все слуги и ближайшие соседи, даже сам король говорил со мной чересчур вежливо. Боялся, видимо, моей магии и драконьего облика, который я принимал по ночам.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке