Лика Семенова - Невеста по приказу, или Когда свекровь ведьма стр 30.

Шрифт
Фон

Да, сейчас незнакомец из хижины выглядел иначе. Гладко выбрит, роскошно одет, смоляные локоны шелком струились по плечам. Но это все казалось маскарадом. Для меня он остался совсем другим.

И внутри закипело

Я отбросила плащ прямо на пол и пошла вперед, уже не заботясь об этикете. К черту этикет! Мы уже давно на короткой ноге!

Ты герцог Кальдерон де ла Серда? Да?

Он молчал. Просто сверлил меня серыми глазами.

Почему ты не сказал? Почему?

Его губы дрогнули:

Я не обязан

был что-то говорить.

Я зло усмехнулась и не нашла ничего лучше, как по-мальчишески толкнуть его в грудь:

Ах, не обязан?!

Он отстранился.

Ты просто издевался надо мной! И в лесу! И сейчас! Да? Отвечай!

Он отвернулся, прикрывая глаза:

Предпочту подождать, пока ты успокоишься.

Кажется, от меня уже просто искрило.

Тот толстяк в карете тоже твоя работа? Хотел выставить меня на посмешище? Зачем? За что?

Я изо всех сил старалась не разрыдаться, но слезы уже щипали глаза. Я не выдержала и закрыла лицо руками. Как же мне было обидно!

Я слышала, как герцог подвинул стул. Без церемоний взял меня под локоть и усадил. Сунул под нос платок:

Вытри глаза. Не вижу поводов для рыданий. Поговорим, когда ты успокоишься. И я объясню то, что смогу.

Я яростно потерла глаза, выпрямилась:

Я успокоилась. Объясняй, немедленно! Зачем ты устроил этот цирк у подъезда?

Мне показалось, что он даже усмехнулся:

Чтобы не видеть то, что вижу сейчас.

Снова издеваешься?

Если бы это было так, я бы не просил Лало тебя привести.

Мы оба молчали. Я сопела, стараясь не лопнуть от злости, а мой муженек, судя по всему, подбирал слова.

Помнишь, в хижине ты дала мне обещание?

Я кивнула:

Я не забываю своих обещаний.

Он пристально посмотрел на меня:

Я рад это слышать. И очень на это надеюсь. Я опасался, что ты можешь невольно выдать меня при встрече. Поэтому вернулся тайно. В карете прибыл распорядитель королевского посланника. Именно поэтому мне пришлось вернуться так скоро.

Распорядитель посланника?

Венчание назначено через две недели, так пожелал король. Распорядитель будет готовить для посланника комнаты.

В голове буквально звенело от вопросов, и я пыталась вычленить главное. Плевать на толстяка. Я подняла голову:

Что ты делал в горах? Что с тобой было? Почему в замке все говорили, что ты уехал в Толеро?

Герцог помрачнел:

Это тебя не касается. Я просто хочу, чтобы ты держала данное обещание. Большего не прошу.

Я огляделась:

А где Чиро? Как он себя чувствует? Как ты мог допустить, чтобы его избили? Как?

Он отвернулся:

Чиро не знают в замке. Я сам не ожидал, что так выйдет. Ему лучше. Не переживай, он ни в чем не нуждается.

Он какое-то время помолчал, наконец, повернулся:

Его величество настаивает на браке. У нас обоих нет выбора. Но взамен на твое молчание я предлагаю сделку.

Я нахмурилась:

Сделку?

Он кивнул:

Брак останется фиктивным до тех пор, пока ты этого пожелаешь. Даю слово. Ты получишь все привилегии герцогини Кальдерон, покои, свиту, соответствующее содержание. Полное право распоряжаться собственным капиталом без моего одобрения.

Я замерла, хлопая глазами. Вот это поворот Мегера мечтала меня выжить, или хотя бы оставить без медяка, а тут Я даже закусила губу:

А твоей матушке я тоже буду неподотчетна?

Разумеется. Веди свою бухгалтерию так, как сочтешь нужным. Заказывай вещи и нанимай прислугу на свою половину.

Мне кажется, у меня даже щеки покраснели, как их защипало.

Ты принимаешь эти условия?

Принимаю

Разумеется, эта договоренность должна остаться втайне. Как и этот визит.

Я кивнула:

Само собой.

Вдруг раздался дробный стук в дверь. Я подскочила.

Ваша светлость

Герцог кинулся за моим плащом, набросил мне на плечи и бесцеремонно потащил к потайной дверце:

Ход здесь один, выйдешь к складам. Никто не должен знать, что ты была в моих покоях. Если возникнет необходимость, я пришлю Лало.

Я повернулась:

А если возникнет необходимость у меня?

Он поджал губы:

Зачем?

Я пожала плечами:

Ну мало ли.

Он открыл дверцу:

Тебе пора идти.

Я шагнула в проем, но снова обернулась:

Как тебя зовут? Не уйду, пока не ответишь.

Он помедлил, будто я просила о чем-то из ряда вон:

Вито.

Подтолкнул меня в спину и тут же захлопнул потайную дверь.

Глава 18

Барышня! Наконец-то! Где вы были столько времени? Я искала вас. Я чуть с ума не сошла!

Я постаралась улыбнуться:

Дышала свежим воздухом в компании Лало. Не беспокойся, все хорошо.

Пилар вцепилась в мой рукав, сгорала от любопытства:

Ну? Вы видели своего мужа?

Я молчала, а она впилась взглядом, как пиявка. Нужно что-то отвечать. Но правды я не могу рассказать даже ей. Если я дала слово я его сдержу. И совсем не имело значения,

кому именно: незнакомцу из крестьянской хижины или вельможному герцогу.

Я кивнула:

Да, видела. Но не слишком близко.

Пилар аж задержала дыхание:

И какой он? Какой?

Я поежилась, делая вид, что замерзла. Старалась казаться совершенно спокойной.

Он вполне приятен. Похож на братьев. Все не так плохо, Пилар. Потерла ладони, пока та не успела выдать очередной вопрос: Замерзла! Сегодня знатный морозец! А Лало меня совсем заморозил. Все не отпускал! Давай, скорее, греться!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке