Герцогиня бросила на него внимательный взгляд своих огромных голубых глаз. А затем окинула таким же взглядом комнату и заметила скомканное одеяло в корзинке.
Благодарю тебя, Томас, дорогой, произнесла она с улыбкой. А теперь не мог бы ты попросить наших котят прекратить прятаться и встретиться со мной в холле?
Мама, смущённо обратился к Герцогине Берлиоз. Ты сердишься, что мы так много времени проводим с бродячими котами?
Герцогиня посмотрела на сына, а потом потёрлась щекой о его пушистую макушку.
Я не сержусь, мои милые. Но вы должны пообещать, что больше не будете ничего от меня утаивать. Котятам полезно быть любопытными, а вот скрытными нет.
Обещаем! хором отозвались малыши, мельтеша у мамы под ногами.
Герцогиня рассмеялась.
Замечательно. А теперь идите поиграйте, пока мы с Томасом поможем Мадам найти подходящее место для пикника.
Мари, Тулуз и Берлиоз бросились в траву. Им очень нравилось в парке! В нём было так много ярких красок, удивительных звуков и интересных запахов. Неподалёку двое детей играли в мяч. Берлиоз принялся за ними наблюдать, затем к нему присоединился Тулуз, а потом и Мари. И вот уже все трое озорников сидели и, словно загипнотизированные, следили за мячом, летающим в воздухе туда-сюда.
Вдруг БАМЦ!
Один из детей ударил по мячу слишком сильно. Тот отскочил от дерева, упал на дорожку и укатился прочь.
Давайте его поймаем! мяукнул Тулуз и, словно рыжая ракета, устремился вслед за мячом.
Подожди! крикнула Мари и бросилась за братом.
Берлиоз, конечно же, не остался в стороне и тоже понёсся за мячом, который катился в сторону парковых ворот.
Вдруг сверху послышался какой-то шорох. Это по веткам над котятами скакал бельчонок с большим пушистым хвостом.
Куда вы бежите? Зачем такая спешка? Что случилось? затараторил бельчонок.
Привет, Пуф! отозвался Тулуз. Не могу сейчас говорить. У нас важное кошачье дело.
Берлиоз, Тулуз и Мари продолжали преследовать мяч. Тот выкатился из ворот парка, пересёк улицу, свернул за угол и залетел в тёмный переулок. Там он наконец ударился о стену и отскочил прямо котятам в лапки.
Мари прыгнула вперёд, но упустила беглеца. Следующим был Тулуз, но ему тоже не повезло, и он шлёпнулся прямо на сестру, так и не коснувшись мяча. Берлиоз попытался его поймать, но мячик выскользнул из его лап и подлетел в воздух, а затем приземлился прямо поверх кучи-малы из котят. Отскочив от макушки Берлиоза, он полетел к стене, и тут...
О-о-ох, протянули все трое.
В стене переулка вдруг открылась небольшая дверца. Оттуда выбежала крыса, а мяч пролетел внутрь и бесследно исчез в темноте!
Эм, недоумённо произнёс Берлиоз, поднимаясь. Что вообще только что произошло?
Пойдём за ним? с сомнением спросила Мари.
Мама сказала, что котятам полезно быть любопытными, напомнил Тулуз.
Малыши прокрались к крохотной дверке и один за другим вошли в неё. Неожиданно пол ушёл у них из-под ног за дверью оказалась лестница. Котята кубарем прокатились
по нескольким ступенькам и приземлились в темноте. Тулуз и Берлиоз вскочили, прижали ушки и на всякий случай распушили хвосты, а Мари принюхалась. Из-за угла, казалось, лился слабый свет.
Иди первым, подтолкнул Берлиоз Тулуза.
Тот подался вперёд, но вдруг замер и оглянулся на брата с сестрой.
Не то чтобы я боюсь, но... эм...
Мари закатила глаза.
Боже мяу. Я пойду первой. Следуйте за мной.
Аккуратно ступая мягкими лапками, котята потянулись за угол. Увидев, что их ждёт там, все трое ахнули от изумления.
Перед котятами раскинулся пустой ресторан. И он был не просто пуст старое заброшенное помещение явно давно никто не посещал: всюду лежали пыль и мусор. Некоторые деревянные стулья и столы были сломаны. Окна под потолком помутнели от грязи. У дальней стены стояло покосившееся пианино.
Это какое-то старое кафе? спросил Берлиоз. Он прошёл к пианино и нажал на пару клавиш, но звук раздался кошмарный инструмент был расстроен.
Думаю, да, но что-то здесь не так, сказал Тулуз. Вот только что именно?
Мари на мгновение задумалась, а потом её усы встопорщились и она воскликнула:
Оно маленькое! Здесь всё нашего размера!
Тулуз пробежал по комнате, его глаза сияли.
Ты права! Готов поспорить... Пфт, пфт, пфт! Ой, фу, я только что впутался в паутину!
Берлиоз и Мари рассмеялись над братом, но тут...
ГРРРР... ГАВ!
Котята испуганно подскочили, шерсть у них встала дыбом.
ГРРРР... ГАВ! ГАВ! ГАВ!
Перед малышами возник огромный бульдог, зло оскаливший зубы!
Глава 2
Бульдог гавкнул ещё раз и сделал шаг вперёд. У него была короткая светло-коричневая шерсть, на груди переходящая в белый воротник.
Я беру его на себя! смело заявил Тулуз и прыгнул навстречу опасности. Он выгнул спину и распушил хвост, стараясь казаться больше, чем есть. Мря-я-яу! завопил рыжий котёнок, а потом принялся шипеть и фыркать: Пффт! Пффт! Пффт! Уходи и оставь нас в покое! В довершение картины Тулуз поднял лапу и показал свои крохотные, но острые коготки.
Бульдог замер на месте, а его глаза расширились от удивления.
Он боится! шепнула Мари Берлиозу. Похоже, Тулуз и правда его напугал.
И тут бульдог... расхохотался! Он смеялся так сильно, что в конце концов повалился набок, высунув из пасти розовый язык.