Головачев Василий Васильевич - Циклы фантастических романов. Компиляция. Книги 1-14 стр 76.

Шрифт
Фон

Подошёл Шаймиев, расстегнувший куртку и рубашку до пупа: в порту, несмотря на довольно поздний час, было тепло.

Нашли катер.

Жди, приведу остальных.

Афанасий бросил взгляд на длинную песчаную косу за молом, уходящую метров на сто от берега, вернулся к микроавтобусу.

Плохо дело, Митрич, сказал хмурый Крист, когда Вьюгин открыл дверцу салона. Совсем темно здесь. Всё в паутине.

Афанасий посмотрел на соседей Криста, Зюму и Джокера.

Те дружно кивнули.

На языке сенсов «темно» означало психосфера местности забита полями, пробиться сквозь которые они не могли, а «всё в паутине» переводилось как на порт накинута чувствительная ментальная сеть, контролирующая появление людей с развитыми паранормальными возможностями.

Царапается, сволочь! добавил Джокер. Ищут нас.

Засекли?

Сенсы переглянулись.

Не должны были, мы буром не пёрли, стены не пробивали.

Где фонит больше всего?

Там, показал пальцем Зюма на крепость Паламиди, и там. Палец ткнул в туманную полоску острова на южной стороне бухты.

Вылезайте, десантируемся на остров. По одному, народу здесь немного, толпой ходить опасно.

Афанасий нашёл взглядом Шаймиева, зашагал за ним.

Экстрасенсы двинулись следом, делая вид, что прогуливаются и дышат свежим морским воздухом.

Катер стоял за шеренгой яхт и небольшой рыболовецкой шхуной, старый, помятый, в пятнах облезшей краски, с открытым кокпитом, но довольно вместительный. На его борту красовалось название на греческом языке: «Посейдон». Сёма со своими товарищами уже сидели на корме судна.

Рулевой оказался негром, одетым в цветастый комбинезон. Он с трудом изъяснялся на смеси английского и греческого, но понять его было можно.

Фкиатос? проговорил он с вопросительной интонацией.

Скиатос, подтвердил Афанасий.

Рулевой встал к штурвалу.

Пассажиры по одному взобрались в корытообразное углубление кокпита с двумя сиденьями, и катер отошёл от пирса.

Причал со стоящими у него судами отодвинулся, перед судном развернулась ширь залива. Стали видны большие корабли в порту, паром, две океанские яхты.

Мимо проплыла крепость Буртзи со стоящим у причала паромом.

Командир, взялся за плечо Афанасия Шаймиев.

Он оглянулся.

Из порта вслед за катером вышла яхта с набором разнокалиберных антенн на рубке.

Не по наши ли души?

Джокер, посмотрите, кивнул на яхту Афанасий.

Сенсы обратили лица к догоняющей их яхте, с минуту сидели неподвижно в эйфорической сосредоточенности.

Не гипнари, расслабился Джокер. Но очень грязные мужики. Человек восемь.

Под словом «грязные» он имел в виду недобрый цвет аур у пассажиров яхты.

Вооружены, добавил Крист.

Значит, они нас вычислили, резюмировал Шаймиев.

Быстрее! дотронулся до локтя рулевого Афанасий.

Квикли, перевёл Шаймиев.

О, йес, йес, квиклы, закивал негр, скаля белые зубы.

Двигатель катера взревел, поднимая метровый бурун за кормой, и катер побежал резвее.

Афанасий взялся за мобильный:

Олег Харитонович, мы подходим к острову, где Волков? Можете дать ориентиры? Кстати, могу сам ему позвонить.

Не звоните, ваше появление должно стать сюрпризом для всех. Волков сейчас направляется на катере к северным гротам. За ним уже пошли люди Феллера. Желательно их перехватить.

За нами, такое впечатление, тоже следили, на хвосте сидит скоростная яхта с вооружёнными парнями.

многоглавого существа, разглядывающего с невероятных высот берег Пелопоннеса.

Роман облился потом, внезапно осознав, какие силы брошены против него одного. С одной стороны, этим можно было гордиться, ибо Феллер, судя по всему, не рискнул схватиться с ним один на один. С другой факт включения экстраформации говорил о твёрдых намерениях американского блэкзора подчинить русского экстрасенса, способного защищаться биоэнергетически, во что бы то ни стало. А до каких пределов он может дойти, гадать не стоило.

В чём дело? прошептала Даниэла.

Нас ищут.

Кто? Арчибальд

Феллер, колдун и сволочь! Он хочет Роман замолчал.

Что?

Заставить меня работать на него.

Как это можно заставить человека сделать что-то против его воли?

Можно, к сожалению. Если бы ты знала, как я себя ругаю, что потащил тебя в Грецию!

Что уж теперь об этом говорить. У тебя есть план?

Пробьёмся! Он поцеловал жену в ухо. Мы не одни, сюда плывут друзья, они помогут нам выбраться с острова.

Издали, со стороны моря прилетел негромкий щелчок, породивший серию тихих ломаных отголосков. Вслед за первым послышались ещё несколько щелчков.

Что это? напряглась Даниэла.

Роман прислушался к безмятежному покою побережья.

Стреляют

Кто?!

Давай-ка уберёмся отсюда.

Куда?

Эта мощеная дорожка наверняка приведёт нас к местному селу или к вилле, а там посмотрим.

Хозяин катера не обидится?

Он местный, сориентируется.

Ощущение приближающейся угрозы усилилось. Спина покрылась сыпью ледяных мурашек. Чувствуя себя как приговоренный к расстрелу, Роман повёл Даниэлу по извивающейся дорожке в обход кратерного вала. Впрочем, кратер этот всё-таки не был создан падением метеорита. Судя по запахам, его проделал давний пороховой взрыв.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Похожие книги

Берсерк
19.4К 163

Популярные книги автора

Триэн
21.2К 79