Таппенс помолчала, восхищаясь своей находчивостью, а потом сладким голосом произнесла:
Мне очень неприятно раздражать вас, мистер Виттингтон.
Итак, вернемся к главному вопросу: сколько? Таппенс растерялась. До сих пор она очень ловко водила Виттингтона за нос. Но если она назовет явно неподходящую сумму, у него сразу же возникнут подозрения. И тут ее осенило:
Предположим сначала небольшой аванс, остальное обсудим потом, идет?
Виттингтон прожег ее свирепым взглядом.
Шантаж, так?
Таппенс кротко улыбнулась.
Ну что вы! Просто предоплата будущих услуг.
Виттингтон буркнул что-то невнятное.
Видите ли, объяснила Таппенс все так же кротко, деньги моя страсть.
Нахалка ты, и больше ничего, проворчал Виттингтон с невольным одобрением. Ловко ты меня провела. Думал, тихоня, у которой мозгов ровно столько, сколько мне нужно.
Жизнь полна неожиданностей, назидательно изрекла Таппенс.
И все-таки, продолжал Виттингтон. Кто-то трепал языком. Ты говоришь, не Рита. Так, значит Войдите!
Тихо вошел клерк и положил перед начальником какой-то листок.
Передали по телефону, сэр.
Виттингтон схватил листок и, прочитав, нахмурился.
Хорошо, Браун, можете идти.
Клерк удалился, прикрыв за собой дверь. Виттингтон взглянул на Таппенс.
Приходи завтра в это же время. А сейчас мне некогда. Для начала вот тебе пятьдесят фунтов.
Быстро отсчитав несколько банкнот, он подтолкнул пачку к Таппенс и нетерпеливо поднялся, ожидая, когда та уйдет.
Таппенс деловито пересчитала деньги, спрятала их в сумочку и встала.
Всего хорошего, мистер Виттингтон, сказала она вежливо. Или мне следовало бы сказать au revoir .
Вот именно, au revoir! Виттингтон вновь обрел благодушный вид, и в душе Таппенс шевельнулось дурное предчувствие. До свидания, моя умненькая очаровательная барышня.
Таппенс единым духом одолела ступеньки лестницы. Ее распирало от восторга. Уличные часы показывали без пяти двенадцать.
Устроим Томми сюрприз! пробормотала она, останавливая такси.
Когда машина подкатила ко входу в метро, Томми был на месте. Вытаращив от удивления глаза, он кинулся открывать дверцу. Ласково улыбнувшись, Таппенс бросила с нарочитой небрежностью:
Уплати по счетчику, старичок, ладно? А то у меня нет ничего мельче пятифунтовых бумажек.
Глава 3 Нежданная помеха
леди пришлось извлечь из своей сумочки плебейский двухпенсовик и вложить в ладонь шофера, уже полную разнообразной мелочи, и таксист, возмущенно ворча что, мол, это ему насовали, полез в машину.
По-моему, ты заплатил больше, чем следует, невинным голоском заметила Таппенс. Он, кажется, хочет вернуть лишнее.
Вероятно, это ее замечание заставило таксиста окончательно ретироваться.
Ну, сказал мистер Бересфорд, получив наконец возможность дать волю своим чувствам. Какого дьявола тебе вздумалось брать такси?
Я боялась, что опоздаю и заставлю тебя ждать, кротко ответила Таппенс.
Боялась что опоздаешь! О, Господи, у меня нет слов! воскликнул мистер Бересфорд.
И честное-пречестное слово, продолжала Таппенс, округлив глаза, меньше пятифунтовой бумажки у меня ничего нет.
Ты отлично это сыграла, старушка, но он ни на секунду тебе не поверил. Ни на одну.
Да, сказала Таппенс задумчиво. Не поверил. Такая вот странность: когда говоришь правду, тебе никто не верит. В этом я убедилась сегодня утром. А теперь пошли питаться. Может, в «Савой»?
Томми ухмыльнулся.
А может, в «Ритц»?
Нет, пожалуй, я предпочту «Пикадилли». Он ближе, не надо брать такси. Пошли!
Так теперь принято шутить? Или ты действительно свихнулась? осведомился Томми.
Второе твое предположение абсолютно верно. На меня свалились деньги, и я не выдержала такого потрясения! Для исцеления такого рода заболеваний некий светило психиатрии рекомендует набор закусок, омаров по-американски, котлеты де-валяй и пломбир с персиками под малиновым соусом! Пошли, приступим к лечению.
Таппенс, старушка, все-таки что на тебя нашло?
О, неверующий! Таппенс открыла сумочку. Погляди вот на это, на это и на это!
Тысяча чертей! Девочка моя, поменьше размахивай фунтиками.
Они вовсе не фунтики. Они в пять раз лучше фунтиков. А вот эта так в десять!
Томми испустил глухой стон.
Видимо, я нализался, сам того не заметив! Таппенс, я брежу? Или действительно созерцаю неисчислимое количество пятифунтовых банкнот, которыми размахивают самым непотребным образом?
Твоими устами глаголет истина, о повелитель! Ну, теперь-то ты пойдешь завтракать?
Пойду куда угодно, и тем не менее, что ты успела натворить? Ограбила банк?
Всему свое время. Нет, Пикадилли-Серкус все-таки жуткое место. Этот автобус так и норовит нас сбить. Какой будет ужас, если пятифунтовые бумажки погибнут!
В «Гриль»? спросил Томми, когда им удалось благополучно добраться до тротуара.
Это для меня слишком дешево! уперлась Таппенс.
Нечего зря транжирить. Вот и лестница!
А ты уверен, что там я смогу заказать все, что мне хочется?
То крайне дикое меню, которое ты только что составила? Конечно сможешь. Во всяком случае, в той мере, в какой ты это выдержишь. Ну, а теперь рассказывай, не утерпев, скомандовал Томми, когда перед ними наставили закусок, сочиненных воспаленным воображением Таппенс.