Агата Кристи Маллован - Весь Эркюль Пуаро. Том 1. стр 40.

Шрифт
Фон

Извините, мадам, что вызываю неприятные воспоминания, но у меня появилась маленькая идея (эти «маленькие идеи» стали у Пуаро истинным присловием!), и я хотел бы задать вам один-два вопроса.

Мне? Разумеется!

Вы очень любезны, мадам. Я хочу спросить следующее. Вы говорили, что дверь, ведущая из комнаты мадемуазель Цинтии в спальню миссис Инглторп, была заперта на засов, не так ли?

Конечно, она была заперта на засов, ответила несколько удивленная Мэри Кавендиш. Я так и сказала на дознании.

Заперта?

Да. Она, казалось, была в недоумении.

Я хочу уточнить, объяснил Пуаро, вы уверены, что дверь была на засове, а не просто закрыта?

О, теперь я понимаю, что вы имеете в виду. Нет, не знаю. Я сказала «на засове», думая, что она заперта и я не могла ее открыть, но ведь, как выяснилось, все двери были закрыты на засовы изнутри.

Вы полагали, что эта дверь могла быть на засове?

О да!

Но, мадам, когда вы вошли в комнату миссис Инглторп, вы не заметили, была дверь заперта на засов или нет?

Мне мне кажется, была

Однако сами вы не видели?

Нет. Я не посмотрела.

Я посмотрел, внезапно перебил их Лоуренс. И заметил, что дверь была заперта на засов.

О! Это решает дело! Пуаро выглядел удрученным.

Я не мог в душе не порадоваться этому. Хоть раз одна из его «маленьких идей» оказалась ничего не

«Вустер» марка фарфора, производившегося в городе Вустер с XVIII в.

стоящей!

После ленча Пуаро попросил меня проводить его домой. Я довольно сухо согласился.

Вы раздражены, не так ли? спросил он с беспокойством, когда мы шли через парк.

Нисколько, холодно ответил я.

Вот и хорошо! Вы сняли тяжесть с моей души, сказал Пуаро.

Это было не совсем то, на что я рассчитывал. Я надеялся, что он обратит внимание на сухость моего тона. Тем не менее теплота его слов смягчила мое справедливое недовольство. Я растаял.

Мне удалось передать Лоуренсу ваше поручение, сообщил я.

И что же он ответил? Был озадачен?

Да, и я уверен, он понятия не имеет, что вы имели в виду.

Я ожидал, что Пуаро будет разочарован, однако, к моему удивлению, он ответил, что так и думал и очень доволен. Гордость не позволила мне задать ему новые вопросы.

Между тем Пуаро переключился на другую тему:

Мадемуазель Цинтии сегодня не было на ленче. Почему?

Она в госпитале. Сегодня Цинтия снова приступила к работе.

О, трудолюбивая маленькая demoiselle . И к тому же хорошенькая. Она похожа на портреты, которые я видел в Италии. Пожалуй, я не прочь взглянуть на ее аптеку в госпитале. Как вы думаете, она мне ее покажет?

Уверен, Цинтия будет в восторге. Это любопытное местечко.

Она ходит туда каждый день?

Нет, по средам свободна и по субботам приходит домой к ленчу. Это ее единственные выходные.

Я запомню. Женщины в наше время выполняют важную работу, и мадемуазель Цинтия умна. О да! У этой малышки есть мозги.

Да. По-моему, она выдержала довольно трудный экзамен.

Без сомнения. В конце концов, это очень ответственная работа. Полагаю, у них там есть сильные яды?

Она нам показывала. Их держат закрытыми в маленьком шкафчике. Думаю, что из-за них им приходится быть крайне осторожными. Уходя из комнаты, шкафчик всегда запирают, а ключ уносят с собой.

Этот шкафчик он около окна?

Нет, на противоположной стороне комнаты. Почему вы спросили?

Пуаро пожал плечами:

Просто поинтересовался. Только и всего.

Мы подошли к коттеджу.

Вы зайдете? спросил Пуаро.

Нет. Пожалуй, вернусь в Стайлз. Пойду длинной дорогой, через лес.

Леса вокруг Стайлза очень красивы. После солнцепека было приятно погрузиться в лесную прохладу. Дыхание ветра здесь едва чувствовалось, а птичий гомон был слаб и приглушен. Побродив немного, я бросился на землю под огромным старым буком. Мысли мои охватывали все человечество, были добры и милосердны. Я даже простил Пуаро его абсурдную скрытность. В общем, я был в ладу со всем мирозданием. И через некоторое время зевнул.

Я вспомнил недавнее преступление, и оно показалось мне далеким, совершенно нереальным.

Я снова зевнул.

Может, подумал я, преступления вовсе не было? Конечно же, это был просто дурной сон! На самом деле это Лоуренс убил Алфреда Инглторпа крокетным молотком. А со стороны Джона было полнейшим абсурдом поднимать из-за этого такой шум и кричать: «Говорю тебе, я этого не потерплю!»

Я вздрогнул и проснулся.

И сразу понял, что оказался в крайне неловком положении: футах в двенадцати от меня Джон и Мэри Кавендиш стояли друг против друга и явно ссорились. Они, по-видимому, не подозревали, что я нахожусь поблизости, так как, прежде чем я успел пошевельнуться или заговорить, Джон повторил слова, которые меня окончательно разбудили:

Говорю тебе, Мэри, этого я не потерплю!

Послышался голос Мэри, холодный и сдержанный:

У тебя есть право критиковать мои поступки?

По деревне пойдут слухи! Только в субботу похоронили мою мать, а ты расхаживаешь повсюду с этим типом.

О! Если тебя беспокоят только деревенские слухи

Не только. Мне надоело, что этот тип вечно здесь околачивается. И вообще он польский еврей.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке