Агата Кристи Маллован - Весь Эркюль Пуаро. Том 1. стр 25.

Шрифт
Фон

Пуаро поставил два стула перед открытым окном с видом на деревенскую улицу. Повеяло свежим ветерком, теплым и приятным. День обещал быть жарким.

Внезапно мое внимание привлек молодой человек, быстро шагавший по улице. У него было очень странное выражение лица, в котором возбуждение смешивалось с ужасом.

Взгляните, Пуаро! воскликнул я.

Пуаро наклонился вперед.

Tiens! произнес он. Это мистер Мэйс из аптеки. Он идет сюда.

Молодой человек остановился перед «Листуэй коттедж» и, мгновение поколебавшись, энергично постучал в дверь.

Минутку! крикнул из окна Пуаро. Я иду!

Подав знак, чтобы я следовал за ним, он быстро сбежал с лестницы и открыл дверь.

О, мистер Пуаро! сразу начал мистер Мэйс. Извините за беспокойство, но я слышал, вы только что пришли из Стайлз-Корт.

Да. Это так.

Молодой человек облизнул пересохшие губы. Лицо у него странно подергивалось.

По деревне ходят слухи, что миссис Инглторп умерла так внезапно Люди говорят из осторожности он понизил голос, будто ее отравили

Лицо Пуаро осталось невозмутимым.

Это могут сказать только доктора, мистер Мэйс.

Да, разумеется совершенно верно Молодой человек заколебался, но, будучи не в силах побороть своего возбуждения, схватил Пуаро за руку и понизил голос до шепота: Только скажите, мистер Пуаро, ведь это Это не стрихнин, нет?

Я почти не слышал, что ответил Пуаро. Явно что-то уклончивое. Когда молодой человек ушел, Пуаро, закрыв за ним дверь, повернулся ко мне.

Да, сказал он, мрачно кивнув, Мэйсу придется давать показания на предварительном слушании дела.

Мы снова поднялись наверх. Я только хотел что-то сказать, как Пуаро жестом меня остановил:

Не теперь, не теперь, друг мой! Мне необходимо подумать. Мои мысли сейчас в некотором беспорядке, а это совсем нехорошо.

Минут десять он сидел в абсолютной тишине, совершенно неподвижно. Лишь несколько раз выразительно двигал бровями, а его глаза постепенно становились все более зелеными. Наконец он глубоко вздохнул:

Все хорошо. Тяжелый момент прошел. Теперь все приведено в порядок. Нельзя допускать неразберихи и путаницы! Дело еще не ясно нет! Оно в высшей степени сложно и запутанно. Оно меня даже озадачивает. Меня, Эркюля Пуаро! Есть два очень важных факта.

Какие же?

Первый какая вчера была погода. Это чрезвычайно важно.

День был великолепный! Пуаро, вы смеетесь надо мной?!

Нисколько! Термометр показывал восемьдесят градусов в тени. Не забывайте, друг мой! Это ключ ко всей загадке.

А второй? спросил я.

Второй важный факт это то, что мсье Инглторп носит очень странную одежду, очки и у него черная борода.

Пуаро, я не могу поверить, что вы говорите серьезно.

Абсолютно серьезно, друг мой.

Но это же ребячество!

Напротив, это чрезвычайно важно.

А если, предположим, вердикт присяжных будет «преднамеренное убийство», в котором обвинят Алфреда Инглторпа? Что тогда случится с вашими теориями?

Они останутся непоколебимыми, даже если двенадцать глупцов совершат ошибку! Но этого не произойдет. Прежде всего, деревенский суд присяжных не очень стремится взять на себя ответственность, да и мистер Инглторп практически занимает положение местного сквайра. К тому же, спокойно добавил Пуаро, я этого не допущу.

Вы не допустите?!

Нет. Не допущу!

Я смотрел на этого странного невысокого человека со смешанным чувством раздражения и удивления. Он был так потрясающе уверен в себе!

О да, mon ami! кивнул Пуаро, будто читая мои мысли. Я сделаю то, что говорю. Он поднялся и положил руку мне на плечо. Лицо его совершенно изменилось. В глазах появились слезы. Видите ли, я все время думаю о бедной миссис

Надо же! (фр.)
По Фаренгейту.

Инглторп. Она не пользовалась особой любовью. Нет! Однако она была добра к нам, бельгийцам Я перед ней в долгу.

Я хотел было его перебить, но Пуаро настойчиво продолжил:

Разрешите мне закончить, Гастингс! Она никогда не простит мне, если я допущу, чтобы Алфред Инглторп, ее муж, был арестован теперь, когда мое слово может его спасти!

Глава 6 Дознание

Мне представилось, что он, быть может, старается разузнать что-нибудь на ферме Рэйкса. Поэтому в среду вечером, не застав его в «Листуэй коттедж», я отправился через поля на ферму, надеясь встретить Пуаро там. Однако его не было видно. Я заколебался, стоит ли мне заходить на ферму, и пошел обратно. По дороге я встретил престарелого крестьянина, который посмотрел на меня, хитро прищурившись.

Вы, видать, из Холла, верно? Глаза старика лукаво блестели.

Да. Ищу моего друга. По-моему, он мог пройти этой дорогой.

Невысокий такой джент? Он еще, когда говорит, здорово руками размахивает, верно? Ну да! Как его там? Бельгиец из деревни?

Да, нетерпеливо произнес я. Значит, он был здесь?

Ну как же! Был. И не один раз. Ваш друг, да? А-а, вы, дженты из Холла!.. Все вы хороши! Он ухмыльнулся еще лукавее.

А что, джентльмены из Холла часто сюда приходят? поинтересовался я как можно более безразличным тоном.

Старик понимающе мне подмигнул:

Один приходит часто, мистер! Не будем говорить кто Очень щедрый джент! О, спасибо, сэр! Премного благодарен, сэр!

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке