Росс Кейт - Кто люб богам стр 34.

Шрифт
Фон

- Мы попытаемся, сэр Малькольм. И более того, мы начнём этим же вечером.

Вернувшись домой, Джулиан написал два письма. Первое предназначалось Квентину Клэру.

35, Кларджес-стрит

2 мая 1825

Сэр

Как вы могли слышать, сэр Малькольм Фолькленд пригласил меня заняться расследованием убийства его сына, и я согласился ему помочь. Для этого я прошу вас поговорить со мной. Почту за честь посетить Вас завтра, в десять утра и надеюсь застать Вас дома.

Ваш покорный слуга, в чём Вы, сэр, можете не сомневаться

Джулиан Кестрель

Второе письмо гласило:

Мой дорогой Вэнс

Не будете ли вы добры прислать мне все сведения об Убийстве на кирпичном заводе? Я боюсь, вы сочтете меня ветреником, что перепрыгивает с одного преступления на другое, но уверяю вас, что не бросаю Александра Фолькленда. Я лишь чувствую необходимость знать больше об Убийстве на кирпичном заводе и с радостью расскажу зачем, если сам это пойму.

С благодарностью

Необходимым, требованием этикета (франц.).

искренне ваш

Дж. К.

Он отдал обе записки Брокеру.

- И когда ты отнесёшь их, выполни ещё задание это по твоей части. Есть одна служанка, о которой мне нужно знать побольше. Она молодая и хорошенькая, а это обычно придаёт твоему расследованию энтузиазма.

Брокер отреагировал на этот укол своим обычным видом мученика, терзаемого несправедливыми обвинениями. Это очень помогало ему в те времена, когда он промышлял карманными кражами.

Джулиан рассказал о таинственной служанке, что заманила миссис Фолькленд в улочку возле магазина скобяных товаров на Стрэнде.

- Миссис Фолькленд сказала, что улочка ведёт на тесный двор, окружённый ветхими домами из серого кирпича.

- Должно быть, это Сигнетс-Корт, сэр.

- Ты знаешь это место?

- О да, сэр. Мы с парнями привыкли шмыгать в такие дворы, когда бегали от сторожей. Конечно, в тех домах тогда никто не жил, но раз подстроили такую ловушку, значит там кто-то живёт, а значит, кто-то должен был их починить.

- Тогда осмотрись там и попытайся найти девушку. Она высокая и худая с белыми волосами и голубыми глазами, как у куклы. В ней было коричневое платье в белую клетку и белый капор с лентами.

- А что мне делать, если я её выкурю?

- Завяжи знакомство. Я знаю, тебе в этом равных нет. Если не сможешь найти её, разузнай о ней в округе. Я хочу знать, кто это и что у неё за дела с миссис Фолькленд.

- А что вы подозреваете, сэр?

- Скорее всего, что-то не делающее чести миссис Фолькленд, иначе она бы этого не скрывала. Возможно, она встречалась с процентщиком. Возможно, у неё были affair de coeur , а служанка была поверенной. Быть может, её шантажировали. И, конечно же, она могла договариваться об убийстве мужа. Вопрос в другом зачем ей идти на такую встречу прямо под носом у Александра?

Глава 9. Предчувствие скандала

Было восемь вечера, если верить часам на Сент-Клемент-Дейнз одной из двух белых церквушек, так неуместно выглядевшими на людной улице. Лавки ещё работали в попытке сделать побольше денег, но пирожники уже продавали товар на полцены, припозднившиеся клерки в заношенных чёрных костюмах спешили домой, кофейни пустели, а пивные наполнялись. По камням мостовой гремели экипажи, везущие театралов в Ковент-Гарден и Друри-Лейн.

Брокер беспечно шагал по мостовой. Он знал привычки своих былых коллег, так что держал руки в карманах, сверху накрыв полами куртки, чтобы не оставлять и задние карманы без присмотра. Он прошёл мимо закусочных, откуда пахло жареным мясом, миновал мастерские портных, заваленные разноцветными тканями, и оставил позади человека в огромном ботинке, что таким образом зазывал купить ваксу. Наконец, он добрался до широких витрин «Хейтропа и сыновей», на которых было разложено множество полированных каминных решёток и приборов. Сразу за магазином был проход в Сигнетс-Корт.

Туда он и отправился. Двор был таким же тесным и тёмным, как Брокер его помнил, с двумя зданиями из серого кирпича слева, двумя справа, и одним в конце. Правда два дома самый маленький и самый большой были отремонтированы. Первый стоял по левую руку от входа во двор. На его окнах виднелись белые канифасные занавески, красно-синий тканы коврик у двери, а из трубы шёл дым. Самый же большой дом стоял по другую сторону двора, был тёмен и тих. Подойдя ближе, Брокер увидел табличку «Сдаётся» в одном из окон.

Внезапно у него будто бы закололо в спине шестое чувство подсказывало, что за ним следят. Он повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как в окне маленького дома мелькнуло лицо. Это была немолодая женщина, что следила за ним из-за занавесом. Он подошёл к дверям

Сердечные дела (франц.)

и постучал.

Ему открыла служанка, но явно не та, с которой виделась миссис Фолькленд. Эта девушка оказалась костлявой и некрасивой, с морковно-рыжими волосами и бельмом на одном глазу. Брокер заподозрил, что и крыша её держится весьма непрочно .

Он заговорил, медленно и отчётливо.

- Я хотел бы говорить с твоей госпожой, если можно.

Она тупо глядела на него своим здоровым глазом. Второй почти целиком был занят бельмом от радужки осталась лишь пара карих искорок.

Ковыляя и опираясь на трость, из глубин дома появилась старушка, которая следила за Брокером из окна.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора