Мунань Чжоу - Сказания о Тёмной Реке стр 2.

Шрифт
Фон

Итак, кто же ваш заказчик? вопросил второй мастер Тан, играючи отводя летящую в него трубку одним лишь пальцем. Затем он взмахнул правой рукой, и в сторону патриарха устремились три серебряные иглы.

Истинный убийца не должен раскрывать личность заказчика, ответил Патриарх, кладя руку на эфес своего меча, висевшего на поясе. Он развернулся, чтобы уклониться от летящих игл.

На эфесе меча был изображён золотой дракон с искусной резьбой, но его глаза были закрыты, словно в глубоком сне.

Неужели даже Патриарх «Тёмной реки» не в силах отказать Его Величеству? усмехнулся Второй мастер Тан, небрежно отломив ветку сливы, стоявшей неподалёку. Он постучал ею по сливовому дереву, и бесчисленные соцветия закружились в вихре, устремляясь к Патриарху.

Великолепная техника «Десять тысяч парящих лепестков», произнёс Патриарх, и его меч заплясал, создавая сеть, которая удерживала цветы на расстоянии трёх футов.

Призрак Зонта медленно сжал рукоять своего зонта, и от него исходило непреодолимое желание уничтожить противника. Он уже сталкивался с членами клана Тан и прежде, и видел Десять тысяч парящих лепестков, но простые мастера Клана Тан использовали для их создания последовательно скрытые виды оружия.

Второй мастер Тан, казалось, был способен по своему желанию заставить цвести сливы с целого дерева, используя самую совершенную в мире технику владения скрытым оружием. Похоже, Патриарх был прав в одиночку он никогда не смог бы победить этого человека.

Давно у меня не было такой захватывающей битвы! воскликнул Патриарх, взмахнув мечом сквозь цветочный дождь. Внезапно спящий дракон на рукояти его меча открыл глаза, устремив на Патриарха свирепый и властный взгляд.

Второй мастер Тан испустил глубокий вздох, и ветвь сливы в его руке окрасилась в багрянец.

Призрак Зонта, стиснув рукоять своего оружия, сделал шаг вперёд.

Мую, отойди! воскликнул Патриарх.

Призрак Зонта тотчас же остановился, не предпринимая более действий.

Патриарх и Второй мастер Тан скрестили мечи. Когда они приземлились, меч Патриарха исчез, вонзившись в грудь Второго мастера Тана.

В искусстве убийства тебе нет равных во всём мире, с горечью в улыбке произнёс Второй мастер Тан.

Патриарх взглянул на ветвь сливы, лежащую на снегу, и, стирая кровь со щеки, ответил ему такой же улыбкой.

Снег падает на ветвь сливы, тихо произнёс он.

Я немного отдохну на пути к Жёлтым источникам не заставляй меня ждать слишком долго.

Второй мастер Тан закрыл глаза и медленно опустился на снег.

Призрак Зонта приблизился, извлёк меч из груди Второго мастера Тана и вернулся к Патриарху.

Вы могли бы предотвратить это ранее, произнёс он тихо. Он был Вторым мастером Тан, и его сливовая ветвь, несомненно, содержала смертельный яд.

Патриарх кивнул, и Призрак Зонта вложил меч в ножны.

Вернёмся в Тёмную реку и попросим лучшего врача семьи Му исцелить вас, предложил Призрак Зонта.

Мы не можем вернуться в Тёмную реку, возразил Патриарх, сжимая плечо Призрака Зонта. Отправляйся в город Цяньтан и найди там человека по имени Бай Хэхуай.

Призрак Зонта засомневался. Патриарх, как вы думаете, если разные семьи узнают о вашем ранении

Они долго этого ждали, ответил Патриарх, прижав руку к груди. Затем он медленно двинулся вперёд. Найди Бай Хэхуая, и мы отправимся на север.

На север? Куда? спросил Призрак Зонта.

Домой, серьёзно ответил Патриарх.

Домой! тихо прошептал Призрак Зонта, и его рука задрожала.

Да, домой. Там я представлю тебя человеку, с которым ты больше всего желаешь встретиться, сказал Патриарх, оглядываясь.

Акт первый: Пробуждение насекомых.

В третий месяц в регионе Цзяннань внезапно разразился весенний гром, сопровождаемый мелкой моросью. Воздух наполнился ароматом влажной земли, и это было идеальное время, чтобы остаться дома, согреть бутылку вина и погрузиться в сон, укутавшись в одеяла и слушая, как капли дождя тихо стучат по окнам.

Это была

идеальная погода как для убийц, наносящих смертельные удары, так и для сборщиков душ, собирающих свой урожай.

Молодой человек, одетый в фиолетовые сапоги, расшитые золотой нитью в виде яркого летящего дракона с восемью когтями, медленно приближался к серо-белому горному особняку. Казалось, он очень ценил эти сапоги, старательно обходя лужи на своём пути. Несмотря на непрекращающийся весенний дождь, фиолетовые сапоги оставались неповреждёнными.

Молодой человек поднял руку и осторожно постучал в главные ворота поместья.

Звук удара разнёсся по окрестностям, но в ответ не последовало ни звука.

«Никого нет дома?» молодой человек в фиолетовых сапогах с недоумением огляделся.

Перед ним стоял человек атлетического сложения, держа в руках широкий меч, и пристально рассматривал вывеску поместья.

Лечебное поместье Белого журавля, произнёс он вполголоса. Должно быть, это оно.

Человек в фиолетовых сапогах нахмурился:

Может быть, мы опоздали?

В ответ раздался насмешливый голос:

Не опоздали, не опоздали скорее всего, вы пришли слишком рано.

Мускулистый человек резко обернулся, мгновенно обнажая свой меч с кольцеобразной рукоятью, и прорычал:

Су Чанхэ!

Человек в фиолетовых сапогах сделал шаг вперёд и встал рядом с мускулистым человеком.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке