У создания было грубое, будто вырубленное топором, лицо, покрытое слоями «штукатурки».
И пусть таких слоёв была целая куча (не считая ещё и румян), они могли бы больше помочь фасаду постоялого двора, чем этой несчастной. Всё равно сквозь них просвечивали её рябые щёки и не менее рябой и дырчатый как головка сыра, нос.
Он открыла рот, чтобы одарить меня ослепительной улыбкой
Боже мой, лучше бы она этого не делала. Её редкие черные зубы, а вернее обломки зубов, в первую очередь наводили на мысли о кладбище старых кораблей. Что касается вожделения Даже у меня, после столь долгого периода воздержания, весь сексуальный аппетит тут же ушёл куда-то глубоко в ноль.
Чем могу услужить, господа? отвлёк меня от созерцания этого «ужас-ужас» голос, принадлежавший другой женщине.
Мадам Беркли, обрадовался мой сопровождающий.
Мистер Беллинг А этот молодой человек и есть тот самый гость, который проживёт под крышей моего славного дома две незабываемых недели?
Он самый. Мистер Лестрейд, прошу любить и жаловать! представил меня Беллинг.
Я вежливо опустил подбородок.
Мы подобрали вам самую лучшую комнату Она находится на втором этаже Я позову служанку, и она вам всё покажет заговорила мадам.
Благодарю Скажите, а служанка тоже входит в пансион?
Простите, я вас не понимаю заморгала мадам.
Всё вы прекрасно понимаете. Думаете было сложно сообразить, что ваш постоялый двор на самом деле обычный бордель, который не сильно-то маскируется, спокойно произнёс я.
Беллинг наступил мне на ногу.
Беллинг, не надо плющить мою обувь. Боюсь, ты ещё не до конца отмыл свои башмаки, огрызнулся я.
Господа, право слово, вы очень и очень сильно ошибаетесь Да, у меня снимают комнаты незамужние девушки Их несколько, но все они работают, а двери этого дома запираются каждый день в одиннадцать часов вечера поспешно и совсем не убедительно стала оправдываться мадам Беркли.
Все двери или только парадный вход? усмехнулся я и переключился на сопровождающего:
Беллинг, скажи, кто тебе рекомендовал это место? Только честно
Мне Мне его посоветовали на вокзале выдавил тот.
Ясно Ладно, так и быть: поскольку за всё заплачено, я поживу здесь эти две недели, но мадам Беркли если хоть одна из постоялиц двора сунется ко мне Клянусь всеми святыми, я сделаю всё, чтобы от вашего двора камня на камне не осталось! Надеюсь, мы поняли друг друга
П-поняли, кивнула мадам.
В её взгляде смешались разные чувства: от ненависти и страха до до любопытства.
Видимо, она не читала свежих газет. В них было как минимум три моих фотографии. Правда, довольно старых и некачественных.
К тому же тот Лестрейд носил величавые усы и роскошные баки, а я принял волевое решение усовершенствовать его «лук», подогнав к канонам моего времени.
Беллинг
Простите, мистер Лестрейд Я Мне пора Надо ехать на вокзал Мой поезд скоро уходит
Хорошо, Беллинг. Вас проводить?
Упаси бог!
Тогда до свидания! Счастливо добраться до Лидса. Большой привет шефу-констеблю! Как-нибудь выберусь в ваши края и обязательно вас навещу!
Только не это! смущённо произнёс он.
В Лидсе меня, похоже, совсем не любили.
Глава 3
Даже страшно представить какой смысл вы лично вкладываете в эту фразу, но пожелания да, будут, кивнул я. Мистеру Лестрейду жуть как хочется помыться Что может предложить ваше заведение?
Я распоряжусь, и горничная нагреет для вас воды
Хоть так, вздохнул я.
В Бедламе время от времени нам устраивали омовения в тёплых ваннах, не часто раз в две-три недели Сейчас я бы отдал всё на свете за нормальную русскую парную А, хрен с ним согласен даже на турецкий хамам!
Однако придётся довольствоваться тазиком с водой.
Покажите мне комнату
Конечно. Ступайте за мной, мистер.
Мы поднялись на второй этаж.
В принципе, тут было приятней, чем на третьем с его протекающей крышей.
Мадам распахнула тонкую дверь.
Пожалуйста.
Я вошёл и огляделся.
М-да, если это лучший номер, страшно представить, как выглядит худший.
Кровать с балдахином, никогда прежде не знавшим стирки Платяной шкаф, осевший на одну ножку. Я толкнул его плечом, он пошатнулся, но всё-таки устоял.
Прямо как ветеран наполеоновских войн! восхитился я. Умираю, но не сдаюсь.
Поскольку комната комплектовалась по принципу «три в одном», то есть и спальня, и гостиная, и кабинет: тут нашлось место и письменному столу, и продавленному креслу и умывальнику в углу.
На полу лежал выцветший ковёр с весёленькой расцветкой.
Пахло сыростью, гарью, табаком, спиртным и чем-то ещё, неуловимо сладковатым. Скорее всего, каким-то дешёвым парфюмом, но я не удержался от шутки.
Как давно тут кого-то убивали? поинтересовался я. Душили, резали или просто пристрелили, чтобы не мучился?
Хозяйка побагровела.
Мистер Лестрейд!
Мадам Беркли, только не стройте из себя девочку Такие места всегда связаны с криминалом, и мы оба это прекрасно знаем!
Вместо ответа, она гордо развернулась и ушла, хлопнув дверью так, что вся мебель в комнате подпрыгнула. И я вместе с ней.
Я подошёл к кровати, раздвинул шторы балдахина Бельё вроде относительно свежее и чистое. Есть слабая надежда, что его поменяли после предыдущего постояльца.