Я застонал и схватился за голову.
Перед глазами всё кружилось, было трудно сфокусировать взгляд на чём-то конкретном. Ясно было одно: я нахожусь в небольшом и мрачном помещении, скорее всего, в каком-то чулане. Из плюсов разве только то, что руки и ноги не связаны.
Неужели я стал пленником «панка-убийцы»? Мысль эта, мягко говоря, меня совсем не согрела.
Очухался! радостно констатировал мужчина и позвал:
Леди Фоссет, я привёл его в чувство.
Прекрасно. Осталось узнать, кто это такой! голос, больше похожий на скрип несмазанного
колеса, показался мне знакомым.
Ну конечно! Он принадлежал тётеньке, что так несвоевременно огрела меня зонтом, аккурат в момент поимки преступника.
Яркий свет лампы заставил меня повернуть голову.
Убери свет. Ты его слепишь! пробурчала старушка.
Спасибо, совершенно искренне произнёс я.
Мне удалось наконец разглядеть обладательницу скрипучего голоса.
Вполне миловидная бабуля, вся такая уютная и домашняя. Ей бы пирожки внучатам печь, а не лупить полицейских по башке зонтиком. Судя по одежде дама вполне респектабельная, да и мужчина, который помог мне вновь обрести сознание, пусть и весьма бесцеремонным образом, титуловал особу «леди».
В прошлом явно красавица, пусть годы и потрудились над её лицом, совсем устранить следы былой привлекательности у них не получилось.
Кто вы, мистер? поинтересовалась бабуля.
Детектив Лестрейд, Скотланд-Ярд
Полицейский фыркнула она с такой интонацией, что мне было бы гораздо солидней назваться золотарём.
Так точно
Скажите, мистер детектив, зачем вам понадобилось угонять мою карету?
Вынужденная мера. Я гнался за убийцей
А убийца тот мужлан со странной причёской на голове?
Он самый. Скажите, где он?
Она вздохнула.
Удрал как заяц. Даже не поблагодарил меня за спасение У нынешних джентльменов никакого воспитания
Так и есть, подтвердил я. Леди Фоссет, скажите, где я нахожусь?
Вы находитесь у меня дома. Я не стала сдавать вас полиции Решила сама понять, что вы за человек и во всём разобраться.
Надеюсь, после того, как я представился и назвал свой род деятельности, вы не станете мне препятствовать? Я должен вернуться на службу и написать рапорт об убийстве.
Конечно, мистер Лестрейд. Вы свободны. Мой человек проводит вас до дверей
Я проверил карманы.
Ищете револьвер? догадалась старушка.
Да.
Мы его временно изъяли, вы получите его сразу, как только переступите порог чулана.
Я мысленно перекрестился. Ещё не хватало потерять служебный револьвер, причём даже не мой, а Херба.
Тётушка, как вы! Я слышала, вас едва не похитили! в чулане вдруг стало тесно и светло.
Тесно, потому что в него вихрем ворвалась неизвестная девушка, а светло потому что прежде столь роскошные блондинистые локоны я видел лишь в кино.
Милая Бетти! Не переживай! Всё обошлось. Это было не похищение, а так небольшое приключение, засмеялась леди Фоссет. Позволь тебе представить моего похитителя. Это детектив Лестрейд из Скотланд-Ярда.
Я склонил подбородок.
Мистер Лестрейд, а это моя племянница леди Элизабет Патерсон, продолжила бабуля.
Рад знакомству
На вид девушке было лет восемнадцать-двадцать, у неё была стройная фигура и пышная грудь, умело подчёркнутая изысканным нарядом, а ещё ей так шли голубые глаза
За эти несколько дней, проведённых в Лондоне викторианской эпохи, я уже успел свыкнуться с мыслью, что красивых женщин тут днём с огнём не сыщешь, видать, всех сожгли пару столетий назад, но в любом правиле бывают свои исключения.
Одно сейчас стояло напротив и сверлило меня недовольным взглядом.
А я нет! гневно заявила красотка.
Бетти! нахмурилась леди Фоссет. Ты ведёшь себя неподобающим образом!
Наоборот! Я высказываю всё, что думаю про этого джентльмена! Он напал на твою карету, похитил вместе с тобой и устроил сумасшедшую гонку по Лондону! А у тебя больное сердце Что, если бы оно не выдержало? всхлипнула девушка.
В таком случае я был бы огорчён не меньше вашего, признался я. К сожалению, у меня не оставалось выбора. Я гнался за убийцей
Убийцей теперь в её взгляде светилось любопытство. И кто же этот несчастный или несчастная?
Артур Мильчан Репортёр. Его убили на моих глазах.
А я помогла его убийце скрыться, без особых угрызений совести произнесла леди Фоссет. Правда, я не знала, кто он.
Какой ужас! Надеюсь, этот негодяй не причинил тебя вреда? заволновалась красавица.
Что ты! Он был так напуган инспектором Лестрейдом, что сразу убежал без оглядки, лукаво произнесла её тётя.
Надеюсь, вы его схватите и справедливость восторжествует? посмотрела на меня леди Элизабет.
Сделаю всё, что в моих силах, прижал руку к сердцу я. Но для этого мне необходимо вернуться в Скотланд-Ярд. Далеко до него отсюда?
Прилично, сказала леди Фоссет.
Девушка задумалась.
Что ж вы позаимствовали экипаж моей тёти Если я одолжу вам на время свой, надеюсь, это не войдёт у вас в привычку?
Я улыбнулся.
Как пойдёт Это, пожалуй,
стоило того, чтобы получить по голове ручкой зонтика и принять свежий душ прямиком из Темзы. Премного вам благодарен. Если что вы знаете где меня искать, леди Элизабет.
Глава 15
Скажите, Лестрейд: ваш дар влипать во все неприятности врождённый или приобретённый?