Самойлов Александр - Лестрейд. Рыжий Честный Инспектор стр 11.

Шрифт
Фон

Повязки дежурного на рукаве у констебля не было, тем не менее он прискакал сюда с утра пораньше Явно что-то личное.

Удивительно, но несколько часов назад я слышал эту же фразу Буквально слово в слово покачал головой я.

Ты слишком много болтаешь!

Я сделал удивлённое лицо.

Разве это запрещено?

На этой улице я решаю, что запрещено, а что нет! рявкнул

он.

Констебль пригляделся ко мне внимательнее.

Ты рыжий!

Неужели притворно изумился я.

Рыжий-рыжий!

Ну раз вы так сказали признаю. Да, я рыжий! Это преступление?

На моей улице да. Ты ведь ирландец насупился констебль. Я нюхом чую ваш поганый народец!

Что вы, констебль Чистокровный англичанин! Готов поклясться на Библии! Я прижал руку к сердцу и упёр взгляд в небеса, вернее, в давно не белённый потолок, весь в сырых разводах.

Значит, твоя мамаша или бабка спуталась с ирландцем! безапелляционно заявил он. Вашу проклятую масть ни с чем не спутаешь! Ты выглядишь как типичный дублинский забулдыга! Я вас таких мно-ого перевидал!

Хм А вы почему-то напоминаете мне моего отца Одно лицо Скажите, а вашей матери не доводилось бывать в Лидсе, скажем, за девять месяцев до вашего рождения?

Лицо констебля стало таким красным, что я подумал ещё немного и от него может будет прикуривать.

Откуда ты такой взялся? Умник к его чести кидаться на меня с кулаками он не стал, и я снизошёл до правды.

Из психушки

Что Констебль едва не выпрыгнул из мундира и огромных стоптанных башмаков. Ты издеваешься! Да я тебя

Богом клянусь. У меня и справка есть.

Какое счастье, что я прихватил её с собой, когда спустился сюда.

Пожалуйста. Вы ведь умеете читать?

Констебль выхватил справку из моих рук, впился взглядом и не выпустил, пока не дочитал.

Это многое объясняет, хохотнул он. Мистер Лестрейд, мне кажется Да нет же я просто уверен: вам нечего делать на постоялом дворе моей хорошей знакомой мадам Беркли.

Удивительно, но я придерживаюсь точно такого же мнения! восхитился его проницательностью я. Вы на редкость здраво мыслите, господин констебль!

Видишь, как всё здорово складывается, снова осклабился Сто Одиннадцатый. В таком случае выметайся отсюда. Чтоб твоей ноги больше здесь не было

Я бы рад, но у меня заплачено за две недели Пусть вернут мои деньги и ноги моей здесь больше не будет!

Полицейский снова побагровел. Такими темпами я ведь и в могилу его сведу.

Твои деньги останутся у мадам Беркли! Это послужит тебе хорошим уроком Вечером я приду сюда ещё раз и проверю. Если увижу тебя, отведу в участок и повешу на тебя все преступления, которые найду!

Он развернулся и пошагал к выходу тяжёлой поступью сильного и уверенного в себе альфа-самца

Ну-ну Как говорится, ещё не вечер.

Мне очень жаль, мистер заговорила мадам Беркли.

Не надо оправдываться Я всё слышал. Давайте сделаем так. Я отлучусь по делам, а когда вернусь посмотрим Вдруг господин констебль передумает?

Вряд ли Это констебль Кризи. Он упрямый как осёл

Пожалуй, с ослом его роднит не только упрямство И всё-таки, пожалуйста, дайте мне второй шанс. В любом случае, в каталажку потащат только меня, улыбнулся я.

Вы здорово рискуете, мистер! Кризи слов на ветер не пускает

Я всё же попробую Не ночевать же мне сегодня на улице Кстати, насчёт завтрака констебль ничего не говорил Я могу на него рассчитывать?

Можете, вздохнула женщина.

На завтрак подали пережаренные тосты и яичницу с беконом. Но кофе сгладил общие впечатления и повысил жизненный тонус.

Я был готов к приключениям, даже к первому в жизни самостоятельному путешествию по Лондону второй половины девятнадцатого столетия.

Спасибо памяти настоящего Лестрейда я не знал, что такое языковой барьер и спокойно разговаривал на английском, из которого в прошлой жизни знал только пару-тройку общих фраз. Вот только истинный хозяин тела в столице своей родины бывал всего несколько раз и почти не ориентировался в городе

Что ж, первым делом надо будет раздобыть детальную карту города и тщательно её вызубрить, встроенного «джи-пи-эс» и «глонасса» во мне не наблюдалось. Наверное, те, кто сыграл со мной эту шутку с переселением души, сознания не знаю, как правильно сформулировать, забыли наделить меня такой способностью.

Правда, у нас с Лестрейдом было одно общее качество: не самая плохая память. Конечно, далеко не фотографическая, но подводила она меня редко.

Единственный минус: были в биографии Лестрейда какие-то моменты, о которых он даже думать не желал, и они становились для нас обоих белыми пятнами.

А ещё у меня, как у любого опера, было врождённое шестое чувство пресловутая оперская чуйка, неоднократно спасавшая из разного рода передряг. Я даже выработал свою теорию: на должности в угро мы проходили естественный отбор, задерживались только те, кто был наделён этим даром предвидения сполна.

Нет, я не мог предсказывать погоду и результаты

матчей, не играл в лотерею и не тянул «счастливые билетики». Просто если на горизонте рисовались тучи, внутри сразу начинал звенеть тревожный колокольчик, и я тут же начинал вычислять, откуда и что мне прилетит.

Скотланд-Ярд к этому времени уже разросся до комплекса, состоявшего из нескольких зданий.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Популярные книги автора