Риттер Рита - Ведьма и лис: вылет из гнезда стр 11.

Шрифт
Фон

Как и ожидалось, чета Питерсов копошилась в середине огорода, что-то ковыряя в земле. Весь урожай уже был собран, и они перекапывали и удобряли землю для будущих посадок.

 Здравствуй, дорогая!  дружелюбно замахал лопатой Мистер Питерс.  Ты пришла за набором с соленьями?

 Здравствуйте!  улыбнулась ведьма.  А вы, как всегда, все помните.

 Для нас это традиция, милая.  сказала Алиса и разогнулась.  Пойдем в дом, пообедаем да отдадим тебе баночку!

 Вы меня балуете!

 Пустяки! Нам с Алисой в радость тебе помогать.

Троица прошлась по тропинке и вошла в дом. Мелисса всегда поражалась тому, что старики сделали два входа: с огорода и со стороны калитки. Когда они готовили овощи и фрукты для ярмарки, они открывали обе двери и носили все сквозь дом по длинному коридору, не разуваясь. Муж и жена оправдывали это тем, что уже достаточно старые для того, чтобы огибать дом лишний раз.

Ведьму оставили в зале, пока Алиса хозяйничала на кухне, а Мистер Питерс носил дрова. На предложение помощи Мелисса получила резкий отказ, граничащий обидой. Поэтому от нечего делать она начала в очередной раз рассматривать давно знакомую комнату. Она была обставлена очень плотно, но при этом со вкусом. Изящные кресла и небольшой кофейный столик расположились в углу. В середине стоял стол побольше, окруженный шестью резными стульями. У дальней стены стоял большой диван, а самую длинную стену загораживал книжный шкаф, часть из которого была почему-то занята посудой. Стены были украшены картинами с изображением моря и семейными портретами. Почему-то именно в этот раз Мелисса с удивлением обнаружила, что у пары было два сына. Она ни разу о них не слышала.

 Колин, ты там скоро?!  кричала Алиса куда-то в сторону коридора, ставя на стол огромный чан с чем-то горячим. Комнату тут же заполнил вкусный запах свежеприготовленной еды.  Я уже достаю тарелки!

Женщина засеменила к шкафу, открыла створку и внимательно посмотрела внутрь. Затем достала три глубокие красивые тарелки с позолотой и сине-зелеными узорами и три сияющие вилки с фигурными ручками.

В зале появился мистер Питерс. Он поставил возле чана небольшую плетеную корзинку с хлебом и сел во главе стола. Алиса расставила тарелки, раздала вилки и села справа от него, как раз напротив Мелиссы. Настало время исполнения традиций этой семьи.

 Спасибо тебе, что мы можем себе это позволить,  обратилась женщина к мужу, а потом перевела взгляд на ведьму.  Спасибо, что мы обедаем в приятной компании.

 Спасибо тебе, что балуешь меня вкусной едой,  сказал Колин своей жене и так же затем обратился к Мелиссе.  Спасибо, что нам есть перед кем похвастаться новыми тарелками.

 Спасибо вам, Мистер Питерс, за то, что помогаете с соленьями для ритуалов. Спасибо, Алиса, что пригласили меня на такой красивый обед.

Женщина улыбнулась, разложила еду по тарелкам, и все трое принялись есть.

 Ох, обожаю твое фирменное жаркое!  одобрил кулинарные способности своей жены Мистер Питерс.  Никогда не устану хвалить!

 Ой, перестань!  фыркнула женщина.  Простая деревенская еда.

 Зря вы так, вообще-то очень вкусно.  поддержала ведьма хозяина дома.

 Вот видишь!  победно замахал вилкой Мистер Питерс.  Это не лесть, это факт!

 Кстати о фактах,  перебила Мелисса женщину, которая явно собиралась что-то сказать.  Я так и не знаю всей истории вашего знакомства. Вы не успели рассказать на ярмарке.

 Ах да, нас перебил тот неотесанный мужлан,  Алиса поставила левый локоть на стол и уперла подбородок в кулак.  На чем я остановилась?

 Что Мистер Питерс поцеловал вас в нос и сбежал.

 Да не сбегал я!

 Точно!  всплеснула руками женщина.  Так вот, значится, поцеловал и сбежал. Я несколько дней ходила сама не своя. Думала, издевался надо мной.

 Вечно ты меня каким-то диким выставляешь.

 А ты дикий и есть! Не перебивай меня, а то перестану готовить жаркое!

Мистер Питерс сделал несчастный вид и подмигнул Мелиссе.

 А потом он явился не запылился. Спустя неделю аж! Мурыжил меня столько времени, представляешь?

Мелисса кивнула, хоть и не представляла.

 Я его сразу спросила, чего это он задумал. Подошла к нему и с вызовом так говорю: чего удумал, зараза? А он стоит, глазами хлопает, будто не понимает ничего.

 Я и не понимал,  шепнул мужчина и тут же напоролся на строгий взгляд Алисы.

 Тогда я ему объясняю, мол, ты зачем меня в нос поцеловал и сбежал? А он мне что?

 Что?  Мелисса пыталась не смеяться. Ребяческая эмоциональность старушки страшно умиляла.

 Не мог удержаться, говорит. Такой он у тебя симпатичный и аккуратный!  женщина сделала драматичную паузу.  Я чуть в обморок не шлепнулась. Мой-то нос, представляешь! Тогда и влюбилась. Спрашиваю, а чего сбежал тогда? А он мне выдает, что стало стыдно, и вот теперь он пришел руки просить.

 Так он все-таки сватался?  уточнила Мелисса.  А то вы говорили, что нет.

 Сватался, но когда? Приличные люди сначала свадьбу играют, а потом носы расцеловывают.

 Я просто опережал время,  хохотнул Мистер Питерс.  Слишком был продвинутый сам по себе.

 Скорее, просто двинутый,  поставила точку Миссис Питерс.  Но я рада, что ты такой. Иначе было бы скучно жить.

 Слушайте,  решила сменить тему ведьма.  Я пришла к вам не только за соленьями, но и за советом.

Пара сразу перестала изображать персонажей своих игрищ и внимательно посмотрела на Мелиссу. Она изложила им суть дилеммы про старшего брата Катрины, рассказала им идею Лейфа.

 Понимаете, я все же хочу его проучить, но не таким способом.

 Дорогая, мы посоветуемся пока сказал Мистер Питерс и собрал со стола посуду.

 Да, заодно принесем печенье и расскажем тебе, к чему пришли,  Алиса захватила чан с остатками жаркого и вместе с мужем покинула комнату.

Во время чаепития пара поделилась своими соображениями насчет методов воспитания мальчишки. Миссис Питерс даже припомнила его семью и ничему не удивилась, сказав, что они всегда обманывают людей, пытаясь казаться счастливее, чем они есть на самом деле. «Жаль, не видят, насколько по-идиотски это выглядит. Ты поймешь, о чем я, если увидишь их на приеме у Бри».

Выслушав теорию стариков, Мелисса решила именно ей и воспользоваться. Тем не менее, помощь Лейфа все равно была нужна, и она, распрощавшись с семейной парой и захватив банку с соленьями, направилась к нему домой. До позднего вечера оставалась еще пара часов.

Лейф был у себя и ковырялся в каких-то книгах. Он внимательно выслушал ведьму и согласился ей помочь в обмен на то, что она замолвит словечко перед Миссис Бри, и она официально отпустит его.

 А то я уже не колдуном себя чувствую, а фермерским мальчишкой. Я должен практиковаться и людям помогать, а вместо этого я за поросятами гоняюсь.

 Может, это просто судьба тебя направляет?

 Не-не-не, ты свои страдания насчет предназначения на меня не перекладывай. Я в себе и своих планах на жизнь уверен. А если я и начну думать о смене профессии, то точно не в сторону заботы о поросях.

Через пару часов дискуссий они вышли в сторону места, обозначенного на карте. Они решили пойти немного в обход, чтобы точно не встретить детей раньше времени.

 Я все еще ума не приложу, как в его возрасте можно заниматься такой чушью,  недоумевала Мелисса.

 Тебе надо отправиться в путешествие. Тогда ты поймешь, что в мире очень много таких людей и перестанешь удивляться.

 А тебя это не возмущает?

 Слушай, некоторые люди остаются эгоистичными безответственными детьми на всю жизнь. У этого паренька еще есть шанс, так что я бы не волновался.

 У меня есть ощущение, что ты что-то об этом знаешь.

 Мне далеко ходить не надо. Когда перейдем к обсуждению того, как мы росли, я тебе расскажу. Хотя, если честно, я в воспитании детей понимаю не больше твоего.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3