«Эй! хотел было крикнуть он. Эй, я здесь, знаете ли!» Он даже открыл рот, раздумывая, какой тон будет уместней: веселый, беззаботный, жизнерадостный Но достоинство, с которым шагали эти двое, почему-то заставило его промолчать.
Они направились туда, где скалы круто обрывались к воде, и стали спускаться. Им не приходилось гадать, где спуск удобнее здесь или вон там? Дорога была им так же хорошо знакома, как ему тропа у Круглой башни.
Подойдя к склону, Рук посмотрел вниз. Один из туземцев лежал на камне, наклонив лицо к самой воде и положив на плечо копье. Другой по колено зашел в воду и на глазах у Рука молниеносным, почти незаметным движением метнул свой гарпун на зубцах затрепыхалась блестящая рыбина. Сняв ее, он руками переломил ей хребет и заткнул ее за веревку, повязанную вокруг бедер. Рук хотел ему помахать, поздравить с добычей. Но туземец уже наклонился обратно к воде.
И почему он не заговорил с ними, ведь они прошли так близко? Другой на его месте скажем, Гардинер или Силк заставил бы их обратить на него внимание. Силк уже спустился бы к ним и попробовал бы управиться с гарпуном, а заодно наверняка набросал бы заметки.
Вот поднимутся обратно, и уж тогда он не оробеет. Преградит им путь, не давая пройти, и предложит им что-нибудь платок, например. «Добрый день!» снова скажет он прямо им в лицо. Тогда они не смогут притворяться, будто его здесь нет. «Добрый день!» так он и скажет и протянет им платок. «Не изволите ли принять это?»
Но пока он стоял и смотрел, туземцы обогнули мыс, направляясь к соседней бухточке, и скрылись из виду, так ни разу и не взглянув наверх.
* * *
Рук опешил, когда губернатор воспротивился его намерению заложить обсерваторию.
Звезды подождут, мистер Рук, отрезал он. Доктор Викери поймет, что у нас есть более неотложные дела.
Между его сдвинутыми бровями пролегли две глубоких борозды. Этого Рук не ожидал. На «Сириусе» он был астрономом и вместе с губернатором ходил в каюту, где хранился хронометр мистера Кендалла, но, как оказалось, на суше дела обстояли иначе.
Послушайте, лейтенант: я ответственен за тысячу с лишним душ, и пока что лучшее жилье, что я могу им предложить, это горстка палаток.
Губернатор уже почти отвернулся.
Но, сэр, вы ведь помните, что королевский астроном снабдил меня инструментами. Он рассчитывал, что они будут использоваться на благо науки. И в первую очередь для наблюдения за кометой, которая, по предположению доктора Викери, появится позднее в этом году, что он считает событием величайшей важности.
Губернатор, казалось, не меньше Рука удивленный таким красноречием, одарил его суровым взглядом.
Разногласия с королевским астрономом мне ни к чему. Это определенно так. Но зачем же забираться так далеко, лейтенант? Я бы не хотел, чтобы поселение разрасталось так будет безопаснее для всех его жителей. До тех пор, пока нам не удастся установить связи с туземцами, мы не узнаем их истинных намерений.
Он вновь хотел было отвернуться, но Рук не мог уступить. Он был обязан заполучить тот одинокий мыс. Отчаяние окрылило его разум, подсказало нужные слова.
При всем уважении, сэр, он как-то слышал, как Силк использовал это дельное выражение в разговоре с губернатором себе на руку, обсерватория должна находиться в полной темноте. Для наиболее плодотворной работы. Как вам наверняка известно.
Он дважды солгал в первую очередь, предположив, что губернатору об этом, «наверняка известно». Будучи весьма опытным моряком, тот знал о ночном небе достаточно, чтобы переправить корабль из одного пункта в другой, но о нуждах астронома не имел ни малейшего представления. Что касается «полной темноты», это было правдой в лучшем случае отчасти. Костры и мерцающие огни поселения вряд ли помешали бы разглядеть звезды.
Рук вгляделся в узкое лицо губернатора тот был недоволен, но колебался. Раздумывал, не стоит ли воспользоваться своим положением и попросту запретить.
К тому же, сэр поспешил продолжить Рук, надеясь, что пока он говорит, в голову придет еще какой-нибудь довод. К тому же, сэр, вычисления дело сложное. Особенно когда речь идет о комете Для человека моих способностей Скромных способностей.
Рук с трудом выдавливал из себя слова. Иногда он думал о том, что формулирует предложения так же, как некоторые люди умножают числа: тратя массу усилий, путем сложения. Он почувствовал, что краснеет, но продолжал:
Отвлекаться, сэр мне нельзя отвлекаться, ведь это отнимет у меня силы. Полностью и без остатка. Уединение и тишина совершенно необходимы.
В этом правды не было даже отчасти чистая ложь. Он сам это знал, как знал это и губернатор. В кают-компании на «Сириусе» уединения и тишины было не найти. На одном конце штурманского стола Рук высчитывал долготу, вооружившись «Альманахом» доктора Викери и вспомогательными таблицами. На другом мичманы выполняли задания по навигации. У окна за отдельным столом сидел над своими бумагами и таблицами коммодор. В углу двое офицеров могли оживленно обсуждать, к примеру, кулинарные достоинства различных видов рыбы, которую матросы ловили с палубы. Рука порой тоже просили высказать свое мнение, что он и делал, ни на мгновенье не отвлекаясь от вычислений.
Губернатор, вынужденный держаться особняком с одной стороны в силу своего положения, а с другой, вероятно, и нрава, мог понять человека, предпочитающего одиночество. Однако дав ему эту поблажку, он рисковал показаться излишне снисходительным, а потакание просьбам одного офицера могло обернуться недовольством остальных.
Губернатор подпер подбородок большим пальцем и потер указательным верхнюю губу. Рук видел, как он поспешно проводит в уме сложные подсчеты, соотнося необходимость приструнить своенравного младшего лейтенанта с вероятностью, что в будущем его расположение придется кстати. Рука охватила паника. Гилберт, обыкновенный капитан флота, особыми талантами не отличался, и был хоть старше него, но зато менее даровит. Неужели этот человек мог встать на его пути к достойной жизни?
Что ж, хорошо, лейтенант Рук. Отправляйтесь на свой мыс. Будет королевскому астроному его комета. Но позвольте предупредить вас: при первом же намеке на неприятности вам будет велено вернуться. У нас не так много людей. Возможно, придет время, когда каждый мушкет будет на счету. И еще, лейтенант, понизив голос, добавил он, раз уж об этом зашла речь: извольте всегда держать оружие наготове.
Сноски
1
Так называемые дамские школы были распространены в Великобритании в XVIIXIX вв. Ими заведовали местные женщины, которые за скромную плату обучали грамоте детей из небогатых семей. Здесь и далее примеч. пер.
2
Уильям Лили (14681522) английский грамматист, чей труд по грамматике латинского языка был в ходу вплоть до середины XIX в.
3
Петер Доллонд (17311820/21) английский производитель оптических приборов, изобретатель ахроматического триплета, трехкомпонентной системы линз, которая до сих пор используется в объективах и оптических приборах.
4
Джон Гаррисон (16931776) английский часовщик, смастеривший морской хронометр, который позволил решить проблему точного определения долготы во время дальних морских плаваний.
5
Леонард Эйлер (17071783) один из крупнейших математиков XVIII века, внесший большой вклад в различные области знаний, в том числе и в астрономию.
6
Джозеф Бэнкс (17431820) английский натуралист, участник первой кругосветной экспедиции Джеймса Кука. Именно он в 1779 году предложил британскому правительству основать колонию в заливе Ботани.
7
Тендер вспомогательное одномачтовое парусное судно.