Она слегка вздрогнула от его слов и почти успев покраснеть, отвернулась.
Тогда как насчёт того, чтобы стать моим дворецким моим клинком, что обнажится ради меня и прольёт кровь моих врагов во славу меня и моей семьи?
Амелия всегда хотела иметь в своих руках подчинённого, что не подчиняется приказам матери: того, кто будет принадлежать только ей
Как я понимаю, я не имею права отказаться, иначе вы прикажете отрубить мне голову.
Амелия сделала шаг назад и улыбнулась. Наклоняясь из стороны в сторону она шагала к окну и напевала мелодию. Музыка за стенами стала звучать громче и прислуга пробежала по коридору, на что Амелия повернулась и разглядела в дверном проёме пару маленьких черных туфелек.
Назови своё имя.
Крей Валиус Де Азмантис, госпожа, ответил не колеблясь и слегка наклонился.
Пришло время и мне представиться, моё имя Герцогинь Амелия Де Ламиа, произнесла она с маленькой паузой, заведя одну ногу за ногу.
Глава 3 "Чистый цветок в поле брани"
Этой ночью Амелия приказала Крею покинуть дворец через окно в её покоях и ждать у ворот дворца на рассвете. В свете ночных огней он вышел на улицу в поисках ночлега. Блуждая по бесчисленным закоулкам, он кажется уже заблудился, но его внимание привлекла женщина, что стояла и покуривала сигару в откровенном платье.
Эй, юноша, неужели ты потерялся в столь не детское время?
Вся улица была заполнена людьми: они пили, смеялись и веселились в компании женщин. Крей, хоть и был опрятно одет после визита во дворец, однако смотрелся чужаком, из-за чего мужчины с презреньем глядели на него.
Снова ты жалкая дворняга! прокричал знакомый мужской голос.
Это был тот самый кучер, что вёз госпожу Амелию во дворец, кажется, его звали Чарльз. Судя по всему, Амелия и правда выгнала его из дворца.
А, это всего лишь вы. Мне приятно видеть, как вы опустились до того, что развлекаетесь с женщинами, распивая дешёвое спиртное у всех на виду, а ведь когда-то вы были слугой королевской семьи и везли саму дочь королевы. Жалко не находите?
Да как ты с-смеешь, чертёныш! крикнул Чарльз, опрокинув бутылку своего дешёвого пойла.
Если бы не ты, я бы продолжал служить её величеству и не лишился бы своего титула, меня бы окружало богатство и превосходство над такими бедными как ты!
Женщина, стоявшая позади, покуривая трубку, подошла к Крею и положила руку ему на плечо.
Усмири свой пыл, Чарльз. Девочки, покажите ему чему вы научились. Уведите его и пусть он вам хорошенько заплатит.
Женщины, сидевшие с ним за одном столом, опутали его своими рукам и направились к трактиру неподалёку.
Тебя погубил не я, а твоя алчность
Чарльз скрылся в толпе людей, выкрикивая что-то невнятное.
Хорошо ты его, мальчишка, не по годам «казнён». Меня Джессика звать, тот болван, кажется, тебя Крей молвил, будем знакомы, сказала женщина, протянув ему руку. Он частенько у нас объявлялся, я и подумать не могла, что этот старый хрыч в дворце прислуживал, да уж чего только от людей не наберешься. Ты ведь ночлег ищешь? Айда я отведу тебя в трактир, он согласился и направился в трактир вместе с Джессикой.
Улицы были наполнены пьяницами и женщинами, что зарабатывали себе на жизнь мужскими слабостями. В этот раз следуя за Джессикой уже по ночным улицам, Крей увидел, как общество меняется из-за дня в ночь, как люди мечтая днём о величии тонут в собственных желаниях вечными ночами, а ведь когда-то они были другими
«Женщина, что продала своё тело лишается уважения и женской гордости. Женщина, что продала себя ради чад своих, обретает мудрость и покровительство»
Вот мы и пришли. Заходи! Да на выпивку не надейся, малец ещё, похлопав его по плечу сказала Джессика.
Благодарю вас, чем я могу оплатить вам за вашу помощь и проявленную доброту?
Да успеется ещё, ты главное не волнуйся, тот старый хрыч сам меня доставал, так что мы в расчёте.
Трактир был почти пуст, за исключением сидящего за последним столиком парня в сером балахоне. Дешевые картины на стенах, подсвечники на столах и дубовые бочки с алкоголем. Как же здесь всё-таки было уютно.
Эй, Оливер, как там мои дети? Джессика, направилась к лестнице. Кажется, я укладывала их спать несколько часов назад, они всё ещё спят?
Спят как солдаты после обеда! произнёс стоящий за столом мужчина в старой поношенной одежде, похожей на дублет.
А кто это с тобой, не слишком ли молод?
А ты, как всегда, любишь пошутить, Оливер, ответила Джессика. Я пойду к себе, а ты пока приготовь нашему гостю комнату.
Оливер, бывший военный в королевской гвардии. Старик военной закалки, так кажется о нём говорили. После войны вернулся в родной город, где позже его жена умерла от болезни.
Прошу простить за нежданный визит.
Присаживайся, хоть чая тебя заварю. ответил он, перебирая что-то под барным столиком.
На столе лежала газета. Крею хотелось знать лишь одно. Взяв газету в руку, наверху по центру он увидел дату: « 376 года от Первого заката». Оливер протянул ему кружку с чаем и наконец поинтересовался:
Ну так, что завело тебя к нам? Редко миссис Джессика оказывает кому-то подобную услугу.
Крей, скрывая своё удивление объяснил ему, что помог избавиться от надоевшего ей Чарльза.
Услуга за услугу значит. Как там по роду тебя звать?
Азмантис, кроме меня никого не осталось, он своим тоном намекнул, что не хочет говорить об этом.
В этот момент к столу подошёл тот парень в балахоне.
Эля мне и побыстрее, грубым голосом пробормотал он, бросив пару монет на стол. Оливер налил ему до краёв кружку эля и поставил на стол.
«por favor» произнес Оливер тому парню.
Какой неприятный посетитель, частенько он к вам заглядывает?
Бывает, заходит что в день, что в ночь, но я так тебе скажу: не стоит с ним связываться, говорил Оливер, оглядываясь по сторонам. Я на своём веку многих повидал, но таких как он я сразу вижу. Постоянно что-то шепчет себе под нос, иногда ещё нож достанет и по столу скребёт. На моей памяти помню, пальцы себе до крови разгрыз.
Оливера прервала спускающаяся по лестнице с ребенком Джессика.
Ты приготовил комнату нашему гостю? требующим тоном прозвучал её голосом.
Уже иду, только найду чистое покрывало.
Она держала в руках ребёнка, укутанного в полотно, и улыбалась, смотря ему в глаза.
Что, неужели Оливер тебе даже выпить не подал?
Разве не вы сказали, что мне не стоит надеяться на выпивку? Джессика рассмеялась и взяла с полки крепкий алкоголь.
А ты паренёк то серьёзный, держи, за счёт заведения, разумеется, сказала Джессика, держа в руках круглый бокал.
Ты извини, я случайно подслушала ваш разговор с Оливером. Многие потеряли семью во время войны, многие изменились навсегда, однако те, у кого была цель стали жить ради неё, сказала Джессика, поставив алкоголь на стол.
Я рад видеть, что у вас есть цель, ради которой вы готовы жертвовать собой, Крей, взяв бокал в руки.
Ты прав. Я была беременна, когда мой муж погиб на войне. Последнее, что я получила от него, это было письмо, где он просил назвать нашего сына именем солдата, что спас его от смерти и я решила, что сделаю всё ради моих детей, даже если мне придётся продавать своё тело, закончила Джессика, улыбнувшись.
Крей был восхищён ею, её силой духа и волей бороться за своих детей. Она была сильной матерью, исполнившей желание своего мужа и пообещала себе, что воспитает из них достойных людей, как бы того хотел их отец
О себе я рассказала, а кто ты? сказала Джессика, поставив руки на стол.
Обычный парень, что остался без семьи и скитается по улицам Англии, случайно встретив наследницу Королевской семьи. Теперь этот парень хочет служить во дворце сказал Крей улыбнувшись, допивая свой стакан с алкоголем.
Не уж то, на богатство нос развесил? сказала Джессика, смеясь от слов Крея. Повезло, что ты ещё жив остался, малец.