Скляр Мария Александровна - Сладость или гадость стр 3.

Шрифт
Фон

 Фортель или карамель!

Старик несколько мгновений смотрел на Мэллори, словно бы решая. Затем он произнёс:

 Я устрою тебе фортель.

Мэллори уставилась на старика.

 Нет,  отозвалась она,  дело такое: или вы даёте нам карамель, или мы выкидываем фортель.

 Но ты говорила совсем о другом,  сказал он.  Ты совершенно чётко сказала: фортель или карамель. То есть или я даю тебе карамель, или фортель. Нельзя так играть со словами, сама понимаешь.

Артуру сделалось неуютно. Ему не нравилось, какой оборот принимает этот разговор. Он потянул Мэллори за руку.

 Пойдём,  попросил он.

Мэллори смахнула его руку, а старик сказал:

 Нет, не уходите. Останьтесь на фортель.

 Довольно нас дразнить,  возмутилась Мэллори.  Конфеты у вас есть?

 А у вас?

Мэллори посмотрела в пустое ведро.

 Пока нет,  призналась она.

 Какая жалость,  сказал старик.  Раз у вас нет для меня конфет, вы должны получить мой фортель.

 Вы продолжаете нас дразнить,  проговорила Мэллори, уже разозлившись.  Прекратите!

 О, я не дразню,  сказал старик. Затем он направил палец на Мэллори и изрёк:  Шазам!

3

Кот возвращается


Мэллори увидела резкую вспышку голубого света и почувствовала, будто её с огромной скоростью отбросило назад. Ощущение длилось всего несколько мгновений, а когда оно рассеялось, она обнаружила, что стоит на том же самом месте, что и прежде: на веранде перед дверью.

Вот только дверь выглядела так, словно её недавно покрасили хотя, может, такой эффект произвёл неожиданный яркий свет. А ещё дверь была надёжно закрыта.

Мэллори поспешно повернулась, чтобы посмотреть, с ней ли Артур, и с облегчением увидела, что тот стоит чуть дальше по дорожке, впрочем, с совершенно огорошенным видом.

 Что случилось с вечером?  спросил он.

Хороший вопрос. Несколько секунд тому назад они стояли в сгущающихся сумерках, а теперь при ярком свете, какой бывает утром.

Артур всполошённо обернулся и окинул взглядом улицу.

 Куда подевались все дома?  тревожно вопросил он.

 С ума сойти,  пробормотала Мэллори.

 Это тот самый дом,  сказал Артур, которому с дорожки было лучше видно,  но он выглядит так, будто его только что построили.

А Артур прав, сообразила Мэллори. Свежеокрашенная дверь. Веранда без свисающего плюща. Она сбежала вниз по ступеням и, встав с Артуром, оглядела всё разом. Дом выглядел новёхоньким.

Она обернулась. Высокой запущенной живой изгороди не было. На другой стороне улицы, где должен был протянуться ряд домов, были огороженные пастбища, а за пастбищами полоса деревьев.

 Что случилось?  прошептал напуганный Артур.

 Я не знаю,  пробормотала Мэллори,  но мне это не нравится.

 Это, наверное, дело рук того старикана,  предположил Артур.  И чего ты так разошлась?

 Я не расходилась,  сказала Мэллори.  Это он разошёлся.

 А он не просто разошёлся, как мне кажется,  заметил Артур.  Он расквитался с тобой.

 Думаешь? Да как бы не так!

Артур огляделся по сторонам, испытывая всё бо́льшие опасения.

 Это безумие какое-то. Почему тут светло, как днём? Мэллори, а нас твоими стараниями не занесло в какое-нибудь жуткое местечко вроде Рталии? Помнишь, в тот раз, когда ты поумничала с Зубной феей?[3]

 Ерунда!  огрызнулась Мэллори.  Это совсем другое!

 Но откуда ты знаешь?  настаивал Артур.

Мэллори наградила его раздражённым взглядом, а затем пожала плечами:

 А ты видишь где-нибудь дёсенные деревья?

 Нет.

 Так значит, это не Рталия, нытик!

Артур мог бы поспорить, что не в том дело, но решил, что не стоит.

 Я всё исправлю,  сказала Мэллори. Она бросила на Артура ещё один злобный взгляд и зашагала к крыльцу, ведущему на веранду. Она снова заколотила в дверь. Когда ответа не последовало, она ещё раз с размаху забухала по двери ведром, но столь же безрезультатно.

Она повернулась к Артуру.

 Видишь! Он сдрейфил и не выходит.

Артур пожал плечами. Он был убеждён, что причина совсем в другом.

 Может, его нет дома.

 Не будь дураком! Он только что захлопнул перед нами дверь.

 Мэллори, ты так и не поняла, что тот старикан сделал?

 Что ты хочешь сказать?

 Ты что, не видишь? Он каким-то образом отбросил нас назад во времени. Это была древнющая развалина. А теперь новенький дом.

 Ну и?

 Ну и значит, мы вернулись ну не знаю на сто лет назад. Тот старик ещё и не родился!

Мэллори перестала раскачивать своё ведёрко. Она вдруг поняла, о чём талдычит Артур.

Она снова огляделась по сторонам. Улица вовсе без домов. Пастбища. Деревья вдали

Похоже, Артур был прав.

 Я поверить не могу!

 Я тоже,  скорбно проговорил Артур,  но, судя по всему, случилось именно это.

 Не может быть!

 Однако случилось!  Он посмотрел на Мэллори сквозь очки-консервы своего противогаза.  Что будем делать?

 Подождём, наверное. Поглядим, сколько продлится этот чокнутый фортель.

 А что, если у него нет срока действия?  заметил Артур.  У карамелек-то нет ограничения по времени. Их не надо возвращать через несколько минут.

 Хватит придуриваться,  рявкнула Мэллори,  и сними этот противогаз. Уже и не темно, верно?

Артур был только рад стянуть противогаз:

 Совсем не обязательно так злиться.

 Ещё как обязательно. Всё пошло наперекосяк.

 Тебе тоже стоит снять этот колпак. Наверняка уже не Хэллоуин.

 Это мой ведьминский колпак.

Артур не сдержал улыбки:

 Папа решил, что ты нарядилась карандашом.

Мэллори не ответила. Но, как и Артур с противогазом, она была рада снять колпак.

 Где ты взяла ведьминскую мантию?  спросил Артур.

 Это папин халат.

 И он разрешил тебе его взять?  удивился Артур.

 Вроде того.

 Ты собираешься его снять?

 А зачем?

Артур подумал, что мог бы сказать «потому что он глупо смотрится», но решил, что это не самая лучшая идея. Вместо этого он сказал:

 Ты запаришься.

«На ярком солнце тепло, и, если сейчас утро, наверняка станет ещё теплее»,  подумал он.

 Мне придётся его тащить в руках,  указала Мэллори.

 Ты могла бы положить его в ведро,  заметил Артур.

 Я останусь в нём,  решила Мэллори.

 Вот попали мы в переплёт,  сказал Артур.

 Это не моя вина.

 Я и не говорил, что твоя,  ответил Артур.  Я просто не знаю, что тут можно сделать.

 Я хочу пойти домой,  проговорила Мэллори.

 Я тоже. Но где дом?

 Дальше по улице,  рявкнула Мэллори.

 Я так не думаю. Если мы там, где я думаю, наши дома ещё даже не построили.

 Мы можем проверить.

Артур грустно поглядел на Мэллори:

 Не вижу смысла. Даже если дома есть, наших семей там не будет. Ну, то есть наши бабушки-дедушки пешком под стол ходят если вообще родились.

 И что?

 Я думаю, нам следует оставаться здесь. Здесь тот старикан нас заколдовал. И если он решит нас расколдовать, то, наверное, тоже здесь.

Мэллори пожала плечами.

 Окей,  сказала она.

Артур был поражён. Мэллори не только (своеобразно) спросила его мнение, но даже согласилась сделать так, как он предложил. Обычно её рефлекторным ответом было сделать всё наоборот. Это говорило о том, догадался он, насколько серьёзным она полагала их положение.

В это мгновение перед калиткой пролетел всполох. Чёрный всполох. Чёрный пушистый всполох.

Кот, которого Мэллори недавно прогнала.

Он запрыгнул на ворота и вопреки всякому вероятию стоял четырьмя лапами на кованом пруте. Но недолго. В следующее мгновение, зыркнув на них своими золотыми глазами, он грациозно спрыгнул с калитки на гравийную дорожку.

 Он вернулся!  воскликнул Артур.

 Что?  насторожилась Мэллори.

 Ну, я хочу сказать, похоже, это тот же кот. Должно быть, его перебросило вместе с нами.

 И что это должно значить?

 Понятия не имею, но это любопытно. Что-то же это должно означать.  Артур нагнулся к коту, который теперь с опаской шёл к ним, протяжно извиваясь телом из стороны в сторону и не сводя глаз с Артура.

 Эй, котик! Кис-кис!  тихонько позвал он.

Чуть-чуть не доходя до Артура кот остановился. Он остался вне его досягаемости, глядя на мальчика, словно обдумывал что-то. Затем кот выгнул спину.

 Кажется, он урчит,  восторженно сказал Артур.

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3