Олег Вячеславович Вязанкин - Полиция города Лисса. Разрезанная картина стр 4.

Шрифт
Фон

 Кстати, хороший вопрос: а почему его не украли?

Олви только пожал плечами и посмотрел на Моррисона своим взглядом бассет-хаунда.


IV


Чётких следов Норридж не нашел. Хотя кое-где трава, примятая ботинками, ещё не поднялась, да у одного дерева была немного ободрана кора. Пострадавшую картину по просьбе Моррисона констебль аккуратно завернул и положил в повозку.

 Через несколько дней мы её вернём, мистер Олви,  сказал, прощаясь, инспектор.

Пока ехали в Каперну, Норридж не переставал сыпать комплименты шефу.

 Я так и думал, что вы щёлкаете такие задачки, как орехи. А я вот не догадался, что нужно проверить чердак. Думал, что так в дом никак не забраться. Ну, впредь буду умнее.

 Да, мы каждый день чему-то учимся, Норридж. Но задача ещё не решена. Обязательно опросите местных жителей, не видели ли они двух людей скорее всего, чужаков. Один из них чуть ниже меня, с узкими плечами. Хотя при этом достаточно сильный и ловкий. Носит совсем новые ботинки девятого размера. Второй высокий, но не грузный.

 Почему с узкими плечами?

 Норридж!  Моррисон укоризненно посмотрел на констебля.  А другой человек пролез бы в то окно?

 Точно А второй потому что следы такие?

 Да. Верёвку они намотали на дерево, эти отметины вы и нашли. В таком случае особая сила не нужна, но вы заметили, на какой высоте этот второй укрепил верёвку?

Норридж задумался:

 В последнее время к нам разве что моряки из Лисса забредали

 Вряд ли это моряки. Вы видели, чтобы они ходили в перчатках? Нет, для таких хитростей это слишком простые люди. Да и в живописи не разбираются.

 Это точно!  хохотнул констебль.  Но всё ясно. Опрошу всех, и извозчиков тоже. Может, кто таких подвозил.

 Да, это обязательно. И пусть кто-то из ваших помощников приглядывает за домом вдруг гости решат зачем-нибудь вернуться.


В кабинете Моррисона ждала служебная телеграмма. Из неё следовало, что в столичном управлении также не обладают сведениями о личности художника Луни имя на полотне, скорее всего, вымышленное. На аукцион картину выставил некий м-р Джон Бротнер, который нашёл картину среди вещей умершего отца, помещика средней руки Чарльза Бротнера. Как и откуда она попала к нему неизвестно. Имя анонимного покупателя выяснят через агента, как только будет получено распоряжение судьи. До этого момента у агента есть право не раскрывать имя клиента.

Прочитав последнюю строку, Моррисон чертыхнулся: судья станет подписывать такую бумагу, только если речь о тяжком преступлении. Инцидент на загородной вилле не подходил даже под статью «воровство», хулиганство и только.

Моррисон нажал на одну из кнопок под крышкой своего стола. Спустя несколько минут в дверях показался старший констебль Барнсли.

 Простите, сэр, отправлял ребят в порт на инструктаж.

 Кого сняли с карантина?

 «Синего ястреба». Сегодня свободных от вахты отпустят на берег, человек тридцать.


(Инструктаж прибывающих моряков был нововведением, которое принесло на первых порах Моррисону репутацию чудака. Но как показало время, штука действенная: если прямо на трапе весьма доходчиво объяснить парням, что они прибыли в лучший порт на земле, где полагается вести себя смирно и в соответствии с законом, то лишь у одного из десяти останется желание его нарушать. И если такой находился, ещё раз сойти на берег в Лиссе он уже не смог бы. Матрос, устроивший драку в Каперне, как раз попадал в этот чёрный список.)


 Хорошо, но у меня будут распоряжения по другому поводу.

 Слушаю.

 Это касается происшествия со вчерашним мистером Олви. Джим, нужно найти двух джентльменов


Когда Барнсли выслушал рассказ о странном деле на вилле «Вязы» и отправился выполнять приказы шефа, Моррисон продиктовал дежурному телеграфисту текст сообщения оно было адресовано другу инспектора по академии. После этого можно было заняться детальным изучением полотна художника Луни. Точнее, того, что явно было его половиной.

 Интересно очень интересно бормотал Моррисон, сантиметр за сантиметром осматривая пейзаж через большое увеличительное стекло. Масляные краски были наложены на холст густым слоем, ровная и гладкая поверхность которого напоминала каток. Это было не странно в конце концов, не все живописцы пишут крупными неровными мазками,  но красочный слой имел необычные повреждения, которые Моррисон увидел, когда дворецкий поставил картину на залитый ярким солнцем подоконник. В нескольких местах были заметны недавние проколы, сделанные довольно толстой иглой или гвоздиком. И каждый раз такой прокол находился ровно посередине между рогов очередной коровы. Их на картине было шесть. И шестой прокол располагался на той части разрезанного холста, который заворачивался справа на подрамник. Скорее всего, именно точка между рогов коровы, а не спрятанная под рамой вещь, привлекла злоумышленников.


 Не помешал?  сэр Дэвид Бэнкс, одетый в белоснежный костюм, глядел не на друга, а на картину, стоящую под лампой. Впрочем, в этот момент увидеть что-то интересное было невозможно изображение было повернуто в другую сторону.

 Нет, вы как раз вовремя. И поможете мне решить одну маленькую загадку.

 Опять?! Но я так и не знаю, кто такой Луни,  улыбнулся Бэнкс.

 А что насчет этого? Что это такое?

Моррисон вынул из ящика стола конверт, откуда аккуратно извлёк клочок сероватой полупрозрачной бумаги.

 Хм похоже на тот сорт, который используют для чертежей Где вы это нашли?

 На чердаке дома, в котором вот с этой картины отломали часть рамы. Взгляните.

Бэнкс ахнул:

 Вы нашли где-то в Лиссе столичную сенсацию?!

 Я нашёл другую. Сравните с фото в «Свежем ветре».

Бэнкс удивлённо фыркнул:

 Чёрт! Теперь понятно, почему от одной коровы осталась только простите хвостовая часть. Тогда беру свои слова насчет странной композиции назад если это только половина. Но мне всё равно не нравится.

 Вам понравится задачка, которую я вам загадаю если, конечно, у вас есть на неё время.

 Извольте.

 Дело касается маленьких дырок в холсте и кусочка чертёжной бумаги, который зацепился за гвоздь, когда некий злоумышленник вылезал через узкое окно с чердака виллы «Вязы»


Уже темнело, а Моррисон и Бэнкс всё ещё сидели напротив картины. Для удобства Моррисон попросил принести из магазина через дорогу несколько булавок с перламутровыми головками, которые аккуратно поместил в отверстия.

 А не кажется ли вам, что эти булавки формируют некую геометрическую фигуру?  Бэнкс пальцами изобразил в воздухе что-то неопределённое.

 Какую?

 Да нет, что-то не получается. Ни пентаграмма, ни Большая Медведица.

 А если важны расстояния между проколами? И чертежная бумага нужна была для того, чтобы рассчитать их с точностью до миллиметра?

 И что означают эти расстояния?

 Хороший вопрос.

Бэнкс вдруг просиял:

 Карта! Это была карта, не чертёж! И в этих точках спрятаны ну, например, сокровища!

 Не многовато ли кладов для господина Луни?

 Если бы мы знали, кто это вообще такой, я бы ответил на ваш вопрос. А так мы вынуждены тратить время на голословные предположения. Даже если речь о карте, то карте чего? И в каком масштабе изображено то место? Нет, проще поймать этих двух ваших акробатов с виллы «Вязы» и допросить их как следует. Сами мы ни за что не догадаемся. Тем более что у нас нет второй части.

 Что?

 Ну, второй половины картины. На ней же тоже есть коровы с рогами, правильно? Насколько я помню, еще четыре штуки. И если совместить все точки, что-нибудь да получится более определённое.

 Каждый, у кого есть газета с фотографией, может это сделать. И не нужно лазить к одинокому коллекционеру.

 Но его-то часть не появлялась в газетах!

Моррисон печально вздохнул:

Ваша оценка очень важна

0
Шрифт
Фон

Помогите Вашим друзьям узнать о библиотеке

Скачать книгу

Если нет возможности читать онлайн, скачайте книгу файлом для электронной книжки и читайте офлайн.

fb2.zip txt txt.zip rtf.zip a4.pdf a6.pdf mobi.prc epub ios.epub fb3