____________________________________
[3] Иллегитмос (Атлада) бастард.
Глава IV
Турнир на звание королевского охотника в Атлантиде это древнее событие, начал было свою речь Неоторо́фос.
Младший из Мудрейших сидел перед своими подопечными на скамье, а будущие участники внимали каждому слову своего наставника, сидя на мраморном полу, кто-то скрестил ноги, кто-то предпочел более удобную позу. Рана Иуатона ныла протяжным свистом касатки, но внешне плечо выглядело подобающе Месофо́сос отлично постарался. Благодаря его целительным свойствам почти не осталось и шрама, лишь царапинка размером в два дактиля.
[1]
Это древнее событие, собирающее лучших охотников и воинов из разных уголков подводного королевства. Четыре стороны Света, четыре фамилии, готовые сразиться за столь почётный титул. Хранитель Судоса, Тхакорр, защитник Овестикоса Скуало Кархариас, страж Нордеоса, Иуатон, и, наконец хранитель Эстикоса Хифатос. Весь прошедший месяц вы оттачивали в Нижних Палатах Атлантидис навыки, дабы на арене продемонстрировать свои лучшие качества. Проведя с вами не одну сотню часов, я с гордостью могу сказать, что назначил бы каждого из вас на этот пост, но, увы, только один достоин носить имя «Королевский Охотник». закончил свою пламенную речь Неоторо́фос.
Он окинул взглядом своих подопечных. Все до единого, затаив дыхание, внимали каждому его слову.
Четвёртому сыну это может показаться ненужным, обратил свой взор младший к Иуатону, но уверяю тебя, мой дорогой друг, если король дополнительно обретёт статус королевского охотника, то вся Атлантида пуще прежнего станет его уважать.
Иуатон ничего не ответил, лишь кивнул головой. Тут и не надо было слов, всё и так предельно ясно. Чем выше статус тем больше любовь народа. Простая арифметика.
Вернёмся к правилам турнира. Они сложны и должны строго соблюдаются:
Присяга геральдическому животному: Каждый участник выбирает свое геральдическое животное символ, который будет ему служить в поиске. Эти символы могут быть вдохновлены природой или мифологией, но должны представлять характер и качества охотника. Будь то Гидра у Хифатоса или Морской Лев у Тхакорра. Думаю, что тут всё понятно.
Ограничение времени: Турнир длится ровно месяц. За это время участники должны найти священную акулу-молот в дебрях подводных лесов, затонувших городов и других таинственных уголках Атлантиды. Каких именно неизвестно, ведь всё зависит от вас.
Оружие и экипировка: Охотники могут использовать различное оружие и снаряжение, однако они должны соблюдать правила честной игры. Запрещено использование магии, которая может давать преимущество в поиске, это я обращаюсь к Хифатосу. Никакой телепатии для коммуникации с существом.
Каждый из вас перед началом турнира должен будет испить специальный раствор, который обостряет чувства атланта, и в тоже время лишает его потенциальной магии.
Звучит интригующе захотел вставить своё слово Кархариас.
Если нет вопросов, то я не вправе держать вас здесь, друзья мои. Вы свободны.
После данных слов, Хифатос и Скуало поплыли к себе, один в Эстикос, другой в Овестикос. Так же планировал сделать и Иуатон, однако к нему подошёл Тхакорр и предложил немного провести время в его компании. Хранитель Нордеоса не смог ответить отказом. Перед отплытием в другую часть Света или просто в другое здание, атланты обнажали свой торс, чтобы жабры, что находились у них на месте человеческих рёбер, могли спокойно дышать. Так поступили и наши герои. Иуатон вслед за Тхакорром стянул с тела свою рубаху и положил её в специально отведенное для этого место. Атланты всегда славились своим прекрасным телом, имея мощные руки, ноги и бедра, благодаря которым они и держались на плаву.
Я знаю одно место, плыви за мной. крикнул Тхакорр и нырнул.
Иуатону ничего не оставалось, как последовать совету своего лучшего друга, и он вошёл в воду вслед за ним.
Тхакорр устремился вперёд, оставляя морскую пену позади себя. Властитель Вод решил не отставать и уже через пару мгновений нагнал своего приятеля. Атланты славились своей выносливостью, ведь если они хотели добраться, к примеру, из Судоса в Нордеос, им приходилось полагаться на силу собственных ног. Благо, при возведении Атлантиды, зодчие предусмотрели специальные коридоры, которые минимизировали шансы на иные морские течения, которые могли бы помешать путникам добираться до цели. Благодаря ним, те же Южане без проблем проплывали нужное расстояние, не боясь, что им придётся вступить в схватку с морскими животными, или их течение унесет в другом направлении.
Двое приятелей держали курс в сторону Овестикоса. Иуатон каждый раз, когда плыл в другую сторону Света, не переставал любоваться природой своей страны. На дне моря выступают массивные скалы, покрытые морскими водорослями и кораллами. Их окружают волны, мерцающие лучи света, проникающие сквозь голубые глубины. Вода шепчет свои тайны, окутывая путников легким водяным покровом. Разноцветные рыбки проносятся мимо, создавая живописные иллюзии в этом подводном лабиринте. Здесь и там встречаются загадочные пещеры, привлекающие внимание своей темнотой и обещанием неизведанного. Стаи медуз плавают в такт подводным течениям, добавляя этому подводному путешествию загадочность. Вдали просматриваются тени больших морских созданий, неспешно плывущих в глубинах, создавая ощущение таинственности и уважения перед могуществом воды. Это место под толщей морской воды полно жизни, красоты и загадок так в своей голове подумал Иуатон.
Но вдруг Тхакорр свернул с проторенного коридора правее, там на повороте не успели заделать пробоину, через которую можно было слегка ощутить холодноватое течение другого моря. «Бастард» прошмыгнул в отверстие и держал свой путь прямо. Четвёртый сын был удивлен такому повороту событий, но ничуть не испуган, а даже заинтересован: ведь никогда доселе ему не приходилось отклоняться от маршрута. Вскоре показалось какое-то грязное от морских водорослей, тины и ила сооружение. Что это за здание? Заброшенный храм на Нордовестикосе
[2]
Первый раз вижу подобное место.
Правда роскошное? Поинтересовался Тхакорр.
Никто не спорит, но но где мы? Мы свернули с пути, ведущего на Овестикос, ведь так? И прямо между, оказывается, имеется заброшенный храм. Вслух начал рассуждать Иуатон.
Я правда без понятия, да и столь ли важно это? Я здесь иногда пребываю в одиночестве, обнаружил пару лет назад. Тут спокойнее, чем у вас в Нордеосе. Никто не может упрекнуть тебя в чести, никто не обзовёт бастардом, даже в шутку. не мог сдержать накопившихся эмоций Тхакорр. это особенное место для меня, Иуатон.
Я думал, что ты уже адаптировался к этим высказываниям. пытался приободрить его товарищ. да и при всём этом, кто сказал тебе, что ты и впрямь бастард? Может, они все ошибаются, да, пожалуй, так.
Может, а может и нет Не взялись же эти слухи на пустом месте. Кто-то же должен был их распустить, а значит, была и причина, только неведомая мне. продолжал рассуждать Тхакорр.
Уверяю, тот, кто распустил этот мерзкий слух, вероятно грызёт плавник акулы от зависти к тебе.
Тхакорр в ответ на эти слова расхохотался.
Кто может мне завидовать, принц? Я не ты, у меня нет великого будущего, да и вряд ли будет. с ноткой зависти произнёс «бастард».
Ты знаешь, о чём я. голос Иуатона был спокоен, но в то же время и властен. Он разговаривал так чаще всего, когда старался убедить и подбодрить своих товарищей. ты, Тхакорр, хранитель Судоса, будущий обладатель звания королевского охотника. Ты принижаешь себя, впрочем, как и почти, что, всегда.