Уже все сделано, сияя словно начищенный котелок, закончила бабуля.
Что сделано? прошипела я, поднимаясь со своего кресла. Ба, ты что натворила?
Стук повторился, только теперь он звучал еще увереннее, если не сказать требовательно. Очевидно тот, кто стоял за дверью, был человеком опасным. Я не рискнула прощупать его магией, опасаясь нарваться и на ответный удар. Но охранные заклинания, которыми был обвешан наш домик, предупреждающе звенели.
Советую открыть дверь, пропела старушка. Если не хочешь, чтобы представитель власти ее выломал хотя я бы на это посмотрела. Люблю сильных мужчин.
Ба!
Я уже почти рычала от бессилия.
Не надо повышать голос на бабушку, я старше и умнее.
Вот с последним я бы точно поспорила! проворчала я, вскакивая со стула.
Стук повторился. Судя по всему, незваный гость уже начинал терять терпение. И звук охранок с тревожных перешел в испуганный звон.
Иду-иду, прокричала я, бросаясь к выходу и не забыв по пути одарить бабушку выразительно-предупреждающий взгляд.
Только вот разве старую ведьму, пережившую гонения инквизиции и семерых мужей этим проймешь?
Нацепив на лицо дежурную улыбку, я распахнула дверь и незаметно послала немного магии в сторону охранных амулетов. Уж очень громко и тревожно они звенели.
Дженевра Холт?
Кассандра. Кассандра Холт.
На пороге стоял инквизитор.
Настолько сильный, что аж в глазах зарябило, а ведьминская сущность резко ощетинилась, мешая сосредоточиться. И откуда же к нам такого занесло? С таким уровнем магии ему бы в столице гоголем расхаживать, а не в деревне за пожилыми ведьмами присматривать. Как там сказала ба? Симпатичный, при должности и не женат.
Да уж, ба знала толк в мужчинах. Даже несмотря на семь браков. Хотя, скорее, благодаря ним. Все ее супруги отличались недюжинной силой, красотой и повышенным уровнем опасности. Двух, кстати, объявляли в розыск и предлагали за их поимку весьма крупную сумму денег.
Стоявший напротив меня инквизитор полностью соответствовал любимому типажу бабули: силен, опасен и страшно красив. Высокий, на целую голову выше, хотя меня вряд ли бы кто-то назвал мелкой. Широкоплечий. С густыми светлыми волосами и рваной челкой, сквозь которую на меня уставились холодные голубые глаза. И пусть освещение на крыльце было слабым, но мне удалось рассмотреть его волевое лицо со слегка грубоватыми чертами, темные брови и нос с едва заметной горбинкой.
Дочь? мрачно осведомился инквизитор, смерив меня внимательным взглядом.
И я едва не задрожала, совсем как мои охранные амулеты.
Внучка.
Он странно хмыкнул.
А вы? Не желаете ли представиться, господин инквизитор? раздался вдруг из дома приглушенный голос бабушки.
Я с трудом удержалась, чтобы не хлопнуть себя рукой по лицу.
Прошу прощения, едва заметно улыбнулся он. Гейл Рид.
Чем могу помочь, господин Рид? вежливо поинтересовалась я.
У меня заявление на вашу бабушку, огорошил меня инквизитор.
Я ждала чего угодно, но не заявление. Опять?! Да когда она успела, я ведь все время находилась рядом?
Какое заявление? осторожно уточнила я.
Некая Дороти Стайлз обвиняет Дженевру Холт в незаконном использовании магии с целью наслать на нее проклятие.
Мне понадобилось секунд десять, чтобы осознать услышанное.
Стайлз? Я крепко сжала дверную ручку, за которую неосознанно продолжала хвататься. Дороти Стайлз?
Да.
Вы не могли бы постоять здесь одну минутку?
Не дожидаясь ответа, я захлопнула дверь перед носом инквизитора. После чего развернулась и воззрилась на бабулю, которая с невинным выражением лица сидела в своем кресле и пускала в воздух фиолетовый дымок.
Ба буквально прорычала я.
Сдаюсь, ухмыльнулась старушка.
Ты что творишь?
Курю.
У меня даже глаз задергался. А силу, которая буквально рвалась наружу, пришлось хорошенько прижать.
Ты зачем втянула в это госпожу Стайлз?!
Мы обе беспокоимся о тебе.
Проклятие?! едва не взревела я. Это не шутки! Нельзя просить свою подругу писать на тебя донос, ничем хорошим это не кончится.
Ну почему же? Все будет очень даже хорошо.
Чего хорошего? Если ты действительно наслала на нее проклятие, тебя посадят. Опять. А если не насылала, то госпоже Стайлз достанется за оговор.
Касечка, вот в кого ты такая нудная? поморщилась бабуля. Куда важнее, что он явился сюда. Так что не теряйся. Бери инквизитора за бляху и действуй.
Ба!
Честно признаться, я не знала, плакать мне или смеяться.
Хотя Окинув меня быстрым взглядом, она вдруг предложила: А может, ты быстренько переоденешься? В то красное платье? Или черное, коротенькое. Не переживай, я его покараулю!
Сиди на месте! рявкнула я.
А потом рванула к двери, за которой до сих пор стоял весьма сильный и грозный инквизитор.
Прошу прощения, господин Рид, нервно улыбнулась я. Итак, на чем мы остановились?
Инквизитор как-то странно посмотрел на меня сквозь рваную челку и напомнил:
На проклятии. Заявление поступило, и я обязан отреагировать. Где ваша бабушка?
Понимаете, произошло недоразумение начала я, заправляя выбившуюся из прически прядь за ушко.
Понимаю и хочу его прояснить. Поэтому прошу вас подвинуться, госпожа Холт, и позволить мне пройти.
«Проклятье!»
Кстати, защиту лучше приглушить или на время отключить. Конечно, если вы не хотите, чтобы я ее спалил, внимательно за мной наблюдая, добавил он.
Да-да, кивнула я и взмахнула рукой, отключая охранные заклинания. Прошу, проходите.
Я посторонилась, пропуская инквизитора в дом.
Добрый день, господин Рид! радостно воскликнула бабуля. Очень рада наконец-то познакомиться с вами. Чай? Кофе? Булочки с корицей? Касечка сама пекла. Она у меня такая хозяйственная.
От стыда мне хотелось провалиться сквозь землю.
«Ну что она творит? Она бы еще табличку мне на грудь повесила с надписью: «Хочу замуж! Срочно!»
Ба попробовала я утихомирить старушку, но та и ухом не повела.
А еще у нас в этом же здании лавка с зельями. Касечка там сама всем заправляет. Сама зелья и составы придумывает. Она такая умница.
Ба!
«Интересно, если я сейчас брошу в нее заклинание молчания, это будет считаться нарушением?» задумалась я, находясь в таком состоянии, что готова была выплатить штраф и даже загреметь на пять суток в тюрьму, лишь бы успокоить бабулю.
Вы ведь не относитесь к идиотам, которые любую ведьму считают преступницей и начинают на нее охотиться?
Не отношусь, хмыкнул Рид, с интересом рассматривая мою излишне болтливую родственницу.
Чай? Кофе? Булочки? снова предложила она. Присаживайтесь.
Спасибо, я постою. У меня заявление на вас, госпожа Холт.
Холтом был мой пятый муж. Или шестой? Точно не седьмой. Я уже лет десять как в разводе, кокетливо улыбнулась бабуля. А вы, господин Рид, женаты?
Удержаться и не хлопнуть себя по лицу, становилось все сложнее. Из-за спины инквизитора, я показала старушке кулак, ясно давая понять, что будет, если она не прекратит.
Нет, ответил инквизитор.
Надо же, какое совпадение! Касечка тоже не замужем. Удивительно, не правда ли?
Ба! наплевав на приличия, прорычала я. Хватит!
Что? А я ничего такого не сказала. Гостя вот твоими фирменными, невероятно вкусными булочками хочу угостить. Я ведь упоминала, что Касечка у нас прекрасная хозяйка?
Упоминали.
Судя по вздрагивающим плечам, инквизитор давно обо всем догадался и теперь едва справляется с хохотом. А вот мне стало не до веселья.
Так что с заявлением дражайшей Дороти? невинно уточнила бабуля.
Кто-то подбросил проклятие под дверь госпожи Стайлз.
Мне жаль, но я не могла этого сделать. Даже если бы вдруг захотела. Бабушка похлопала по коленям, на которых лежал пушистый плед. Увы, я вот уже пять лет и шагу не могу ступить самостоятельно. Передвигаюсь с помощью кресла. Хотя, пожилая ведьма покосилась на меня, вы можете проверить мою внучку. Она-то способна ходить.