225 Прежде встречи я знала о тебе,
Что ты пригож лицом, да плох нравом[142].
Прежде свидания я знала о тебе,
Что из-за прекословия ты погрязнешь в несчастье.
Ведь если глаза у меня краснеют, когда слезятся,
Я узнаю об этом по боли, хотя и не вижу этого[143].
Ты увидел меня овечкой без пастуха,
Ты вообразил, что нет у меня защитника.
Потому влюбленные стенают от боли,
Что обратили взор куда не следует[144].
230 Воображали, что та лань без пастуха,
Воображали, что та пленница даровая[145].
Пока стрела взора не вонзилась в печень,
Мол, это я сторож, не глазей попусту!
Разве я хуже овечки, хуже козочки,
Чтобы не было у меня за спиной сторожа?![146]
Есть у меня сторож, что под стать своим владениям,
Знает Он о каждом ветре, который меня овевает.
Холодный тот ветер или теплый тот Всезнающий
Не бывает неведающим, не бывает отсутствующим, о ущербный!
235 Похотливая душа глуха и слепа по отношению к Истинному,
Я издалека сердцем почуяла слепоту.
Я потому восемь лет вовсе не спрашивала о тебе,
Что видела, как ты полон хитросплетений невежества[147].
Что мне спрашивать того, кто в банной топке,
Мол, как ты? Ведь он вверх тормашками![148]
Мир как подобие банной топки, а благочестие как подобие бани[149]
238 Пристрастие к миру это как топка при бане,
Ведь из-за него жарка баня благочестия.
Но доля благочестивого от этой топки чистота,
Поскольку он в бане и в чистоплотности.
240 Богачи похожи на тех, кто тащит навоз,
Чтобы смотритель бани разводил огонь[150].
Алчность вложил в них Бог для того,
Чтобы баня была горячей и славной[151].
Оставь эту топку и направься в баню,
Прощание с топкой, считай, и есть эта баня!
Всякий, кто в топке, он словно прислужник
Для того, кто терпелив и благоразумен.
У всякого, кто вошел в баню, приметы его
Видны на его пригожем лице[152].
245 У тех, кто в топке, тоже есть явные приметы
В одежде и в копоти и пыли [на них][153].
А если не увидишь его лица, услышь его запах,
Запах служит посохом любому слепцу![154]
А если не слышишь запаха, вовлеки его в разговор,
Из нового рассказа узнай старую тайну!
Вот говорит какой-нибудь истопник, наживший золота:
«Двадцать корзин навоза я натаскал [с утра] до ночи!»[155]
Алчность твоя в мире словно пламя
Каждый язык разинул тысячу пастей![156]
250 Для разума это золото мерзко, как навоз,
Хотя, подобно навозу, оно [дает] сиять огню.
Солнце, которое пышет огнем,
Делает сырой навоз пригодным для огня.
Солнце также и тот камень обратило в золото,
Чтобы в топку алчности упало сто искр[157].
Некто говорит: мол, я нажил добра.
Что это значит? Натаскал столько-то навоза!
Хоть эти слова и умножают позор,
Среди тружеников топки этим хвалятся!
255 Мол, ты притащил до ночи шесть корзин,
Я же без труда притащил двадцать корзин.
Кто родился в топке и не видел чистоты,
Тому запах мускуса причиняет мучения.
Рассказ о дубильщике кожи, которому на базаре торговцев благовониями стало дурно и тошно от запаха благовоний и мускуса[158]
Одному [дубильщику] стало дурно, и он весь скорчился,
Когда попал на базар торговцев благовониями[159].
Аромат, [шедший] от доблестных торговцев благовониями, сразил его,
Так что у него закружилась голова и он рухнул на месте.
Как мертвый, он пролежал без сознания
Полдня посреди дороги.
260 Тем временем около него собрался народ,
Все приговаривали: «Нет силы!», [пытаясь] помочь[160].
Один ладонью растирал ему сердце,
Другой опрыскивал его розовой водой.
Он не ведал, что на лугу
Из-за розовой воды с ним и приключилось [несчастье][161].
Кто-то растирал ему руки и голову,
А другой подносил влажную глину с соломой[162].
Кто-то окуривал удом с сахаром,
А другой снимал с него одежду[163].
265 А кто-то [щупал] ему пульс мол, как он бьется,
А другой обнюхивал его рот[164].
Мол, пил ли он вино или [отведал] банга и гашиша?
Люди были в недоумении из-за его обморока.
Поспешно оповестили родственников,
Мол, такой-то лежит там, сраженный [недугом].
Никто не знает, почему у него припадок
Или как вышло, что у него «таз упал с крыши»[165].
У того здоровенного дубильщика был брат,
Толковый и знающий, он явился поспешно и быстро.
270 [Неся] чуток собачьего дерьма в рукаве,
Он раздвинул народ и подошел с горестным воплем.
Сказал, мол, я знаю, откуда его болезнь.
Когда знаешь причину, ясно, каково лечение.
Когда причина неизвестна, трудно
Излечить болезнь, и для нее [возможны] сто поводов[166].
Когда ты узнал причину, стало легко,
Знание причин устранило неведение.
Сказал про себя: «У него в мозгу и в жилах
Наслоился запах того собачьего дерьма.
275 Он [с утра] до ночи по пояс в нечистотах,
Занят дублением кожи в поисках пропитания.
Опять же, великий Джалинус сказал так:
Дай больному то, к чему он привык[167].
Ведь его болезнь от того, что против привычного,
Так что лекарство от его болезни ищи в обычном.
От переноски дерьма он стал как навозный жук,
Навозный жук от розовой воды потеряет сознание.
Так что в том собачьем дерьме его лекарство,
Ведь он к нему привык и приспособился».
280 Прочти «Мерзкие [женщины] мерзким [мужчинам]»,
Иди и постигни изнанку этих слов![168]
Доброхоты амброй и розовой водой его
Лечат, чтобы открыть дверь [спасения].
Мерзким [людям] не подходят благородные [лекарства],
Не подобают и не приличествуют, о надежные друзья!
Поскольку они уклонились от аромата Откровения и заблудились,
Стали их воплем [слова] «Мы увидели в вас»[169].
[Они говорили]: «Тягота и болезнь для нас эти слова,
Ваше увещевание для нас не доброе предзнаменование![170]
285 Если в открытую приступите к поучениям,
Мы тут же побьем вас камнями!
Мы возросли в праздных речах и забавах,
Мы не питали себя наставлениями.
Наша сила ложь, бахвальство и обман,
От этих назиданий у нас колики в животе!
Вы во сто крат [усиливаете] и умножаете болезнь,
Врачуете разум при помощи опиума!»[171]
Брат дубильщика кожи излечивает дубильщика, тайком [используя] запах испражнений
Тот юноша стал отгонять от него народ,
Чтобы люди не увидели его лечения.
290 Склонил голову к его уху, словно поверяющий тайну,
Потом положил ту вещь ему под нос.
Он ведь уже растер в руке собачье дерьмо,
Понял, что оно-то и будет лекарством для скверного мозга.
Прошло немного времени, человек зашевелился,
Люди воскликнули, мол, это удивительное заклинание!
Этот [юноша] прочел заклинание, подул ему в ухо,
Он был мертвый, заклинание его спасло![172]
Движение у испорченных людей в ту сторону, где
Есть блуд, игра глазами и бровями[173].
295 Тот, кому нет пользы от мускуса наставлений,
Поневоле пристрастится к дурному запаху.
Истинный потому назвал многобожников нечистотой,
Что они извечно рождались внутри [кучи] помета[174].
Червь, который родился в навозе, вовеки
Не приспособит свою натуру к амбре!
Поскольку [Бог] не одарил его (неправедного) брызгами Света,
Он весь тело без сердца, словно кожи[175].
А если Истинный уделил ему от брызг Света,
То, как принято в Мисре, навоз породил птицу![176]
300 Но не простую домашнюю птицу,
А птицу знания и мудрости.
«Ты подобен тому, в ком нет того Света,
Раз ты уткнулся носом в грязь![177]
Все лицо пожелтело от разлуки,
Листья желтые, а плод внутри незрел[178].
Котел почернел и закоптился от огня,
Мясо из-за жесткости так и осталось сырым.
Восемь лет я заставляла тебя кипеть в разлуке,
Ничуть не убавились твои сырость и лицемерие[179].
305 Твой зеленый виноград тверд, как камень, ибо от хвори
Другие виноградины нынче изюм, а ты незрел!»[180]
Влюбленный приносит извинения за свою провинность, прибегнув к уверткам и утаиванию, а возлюбленная и об этом узнает
Влюбленный сказал: «Не сердись, я хотел испытать,
Посмотреть, ты товарищ мне или ты целомудренна[181].
Я знал о тебе безо [всякого] испытания,
Но разве услышать то же самое, что увидеть?[182]
Ты солнце, имя твое прославлено и известно,