Почему ему все известно, а мне даже про машину никто ни словом не обмолвился?!
Совершенно верно. Наш джип сейчас на острове, так что пора как можно скорее возвращаться на лодке.
Обожаю джипы, довольно кивает Сонни. Классные машины.
Только по дороге в гавань забросьте меня, пожалуйста, к дяде, просит Талия. Пока вы на острове со всем разбираетесь, я там быстро устроюсь. А потом, когда будет отлив, я к вам дойду пешком; не придется ради меня лишний раз в город ездить.
Кажется, все уже было давно устроено.
Мне по-прежнему не нравится, что ваше место на Авроре заняли. Не удержавшись, я бросаю недовольный взгляд в сторону Сонни и хватаюсь за любой повод предотвратить мое с ним совместное проживание. К тому же наши собаки могут друг с другом не поладить. Об этом, интересно, кто-нибудь подумал?
Но одного взгляда на собак достаточно, чтобы все сомнения в том, что они друг с другом поладят, мгновенно рассеялись.
Фицу и Комете давно надоело слушать наши споры, и они мирно устроились на платформе в стороне от нас. В ожидании команды хозяина Комета сидит и дышит, открыв рот и свесив язык. Посмотреть на нее ни дать ни взять улыбается; а Фиц пристроился у нее под боком и время от времени одним взмахом языка облизывает ее в знак любви и дружбы.
Этой проблемы у нас, похоже, не будет, улыбаясь на собак, говорит Сонни. В отличие от хозяев они уже подружились.
По счастью, большое семиместное такси только что доставило пассажиров на станцию и было готово отвезти нас обратно в гавань с багажом Талии и Сонни и с двумя собаками в придачу нам самим туда было бы не добраться. Мы подкидываем Талию до булочной-пекарни с уютным названием «Пекарня голубой канарейки», которую держат ее дядя Ант со своим компаньоном Дэком.
Их имена кажутся мне чудны́ми разве встретишь где-нибудь двух обычных людей с именами парочки популярных телеведущих[1]; но Талия говорит, что к этому быстро привыкаешь, а как привыкнешь, все ассоциации улетучиваются. И еще она говорит, что в «Голубой канарейке» пекут самые вкусные булочки и пирожки, и обещает их принести, когда придет к нам на остров.
Мы с Сонни и собаками доезжаем до гавани. Я размышляю, хватит ли мне времени сделать перед отплытием пару звонков, но увы согласно расписанию приливов и отливов, времени на это нет; придется сначала вернуться на остров.
Общими усилиями нам удается погрузить в моторку Соннины сумки и чемоданы. Потом уговариваем Комету прыгнуть в лодку и, наконец, Сонни отдает мне Фица, а сам легко перешагивает на корму и устраивается там рядом со своим багажом.
Вы сколько раз пересекали пролив на лодке? спрашивает он, когда я завожу мотор, готовясь выйти из гавани в море.
Достаточно, чтобы скрыть от него мою неопытность, я увиливаю от ответа.
Так я и думал. Лучше вам минутку обождать.
Это почему?
Да потому что вы лодку не отвязали. И Сонни с усмешкой показывает мне на веревку, натянутую между лодкой и стеной мола.
Щеки у меня мгновенно запылали.
Ох я растяпа. Я картинно всплескиваю руками, как будто такие мелочи меня не смущают. Будьте любезны, отвяжите, пожалуйста, если вам не трудно.
Пожалуйста, раз вы так изысканно просите.
Он ловко вылезает на пристань.
Покинуть гавань мы не успеваем начальник гавани Джеральд нас уже заметил и стремительно направляется в нашу сторону.
А я все жду, когда вы появитесь, кричит он мне со стены. Вам давно пора отчалить на остров того и гляди на мель сядете.
Спасибо, я знаю. Мы уже отплываем. Фишер, смотритель острова, меня подробно проинструктировал и дал расписание приливов на несколько дней вперед.
Фишер скривился Джеральд. Ну, если Фишер, тогда все в порядке.
Что вы имеете в виду? спрашиваю я и тут же понимаю, что попалась ему на крючок. Никакие разговоры мне сейчас не нужны. Я хочу поскорее попасть на остров и разобраться во всей этой неразберихе с Сонни. Фишер мне очень помог.
Да уж, конечно, помог. Для вашего Фишера и для его деда ничего важнее этого вашего острова на свете нет.
Что же в этом плохого? Меньше всего мне хочется вступать в дискуссии с этим брюзгой. Но Фишер уже сделал нам с Фицем столько хорошего, что я не могу не броситься ему на защиту.
Не важно, пожимает плечами Джеральд. Просто лучше бы Вальтер-психноптик не острову хранил верность, а своим товарищам.
Я недоуменно смотрю на него, прекрасно понимая, что наш разговор пора прекратить, но сдержаться все равно не могу.
А кто это, Вальтер-психноптик?
Джеральд ядовито усмехается. Лицо у него злобное и враждебное, и от этого он неприятен мне еще больше.
Вальтер-психноптик это дед вашего друга Фишера. У нас его так прозвали за его безумные способы предсказывать погоду.
Как хочет, так пусть и предсказывает каждому свое, цежу я сквозь зубы. Бабушкиными приметами пользуются многие из тех, кого я знаю, и никакой катастрофы от этого еще не произошло. Хотя лично я считаю, что в метеорологии научные методы и формулы и надежнее, и точнее.
Да вы просто с ним пока не знакомы, настаивает Джеральд. От него одни неприятности. Шумит, волну гонит, людям прохода не дает. «Дозорные моря» правильно от него избавились.
Фишер об этом тоже упоминал, так что всю историю теперь лучше услышать от него, а не от этого Джеральда.
Мне кажется, я вас где-то встречал. Джеральд неожиданно оборачивается к Сонни, с интересом наблюдающему за нашей перепалкой. У вас очень знакомое лицо.
Глаза у Сонни довольно заблестели ему, похоже, нравится, что его узнают.
Вы, наверно, видели меня в программе «Доброе утро», отвечает он, расплываясь в телеулыбке. Я там в последнее время вел раздел погоды.
Нет, я этого никогда не смотрю. Джеральд скроил презрительную мину.
Ну тогда, может быть, по газетам? В колонках сплетен о нас женой только ленивый не пишет.
Джеральд недоуменно вылупился на Сонни, а тот, не смутившись, продолжает:
Что, газетные сплетни тоже не читаете? Значит, из рекламы. Я в прошлом году снимался в роликах «Солнечных круизов». Их по телику гоняли в основное время.
Джеральд слегка наклоняет голову.
А В той тупой пароходной рекламе Что-то припоминаю. Вы еще в капитанской форме были. Точно! Там! Форма ваша была неправильная ужасно раздражала.
Боюсь, в какую форму одевают актеров, от меня не зависит. Главное, мы с вами теперь поняли, где «встречались». Вы уж, пожалуйста, не обращайте внимания на мою известность. Я здесь впервые и так же, как Скай, хочу научиться вашей морской премудрости.
Начальник гавани смотрит на него с подозрением:
Если вам надо на остров, давайте отчаливайте. Вам что, тоже платят за то, чтоб сидеть и на погоду любоваться? Джеральд снова скривился и мотнул головой в мою сторону. Как этой?
Сонни напрягся. На моих глазах расхлябанный и благодушный красавчик мгновенно превратился в решительного и жесткого мужчину.
Смею вас, Джеральд, заверить, что мы сюда приехали не сидеть и погодой любоваться. В нашу задачу входит регистрация аномального поведения заряженных частиц в солнечном ветре. Эти частицы сталкиваются с молекулами в верхних слоях земной атмосферы, что приводит к совершенно экстремальным последствиям. Уверенности, с которой Сонни произносит эту тираду, нет предела. Хотя я и готова поклясться, что он плохо понимает, о чем говорит, его слова звучат настолько осмысленно, что даже я ошарашена. А Скай метеоролог с мировой репутацией. И ее бы сюда не послали, не имей поставленная перед нами задача исключительной важности.
Джеральд на мгновение оторопел, но тут же опомнился и перешел в наступление:
Не делайте из меня идиота своими умными длинными словами: облака, солнце и дождь вот все, о чем вы говорите. А о погоде вы оба ничего нового мне не расскажете. Я у себя в офисе каждый день ее наблюдаю. И никакой заковыристой научной степени и крутой должности для этого не требуется.